富士山と河口湖の素晴らしい景色を眺め、自然と富士山・社会・文化・歴史を堪能できます思い出に残る1ページを作ってみませんか?富士山に登ることのできなかった古の人々が歩いた、富士を見上げながら中腹を一周するお中道眼下に河口湖周辺の目を見張る風景を望みながら森林限界他の狭間を歩きます1200年前の噴火によって流れ出た溶岩流の上にできた森この森は、森の遷移の姿に、ここでしか見れない貴重な自然が数多く残っています永間で、変化してきた「森」から自然の力強さと美しさを感じることができます
Spectacular views of Mount Fuji and Lake Kawaguchi, you can enjoy the nature and Mount Fuji, society, culture and history as wellWhy not make a page of memorable moment?Old people who could not be climbing Mount Fuji walked, your middle of the road to go around the hillside while looking up at the FujiWalk the forest limit other Hazama hoping the spectacular landscape around Lake Kawaguchi in under eyesForest that could be on top of the flowing lava flow by the eruption of 1200 years agoThis forest is, in the figure of the transition of the forest, there are still many precious natural can not see only hereBetween Yongkang, you can feel the power and beauty of nature from the "forest" that has changed
弊社オリジナルブランド新商品レビューのお願いOOさま突然のメールにて失礼致します。株式会社OOのXXと申します。実は、○○さまのaxxx.xxxxでの商品レビューを拝見させていただきまして、大変素晴らしいレビューを投稿されていると感銘し、ぜひ弊社の新商品のレビューも◯◯さまへお願いできればと思いご連絡させていただきました。もちろんお忙しい中、貴重なお時間を頂きます故、今回の新商品を◯◯さまへ無償にてご提供させていただきます。。
Request for reviewing our new original product.I am sorry for this immediate email.My name is xx from 00 company.Actually, your previous review of out product of axxx.xxx was reallyencouraged and impressed us. So through this email we are really appreciated if your can give your review of our latest product as well.Thank you in advance for spending your valuable time, and we are looking forward for our customer's feedback of our new product.
【翻訳者大募集!!】 日本語からマレー語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。在宅OK!マレー語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。観光、日常会話、グルメ、買い物など常に様々なプロジェクトがあります。Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!お仕事情報は、メールにて配信しております。
[Pengambilan penterjemah secara besar-besaran!!] Terdapat pelbagai kerja-kerja perterjemahan dan pembetulan dari Bahasa Jepun kepada Bahasa Melayu. Kekosongan OK! Terdapat juga tugasan bagi menyelaraskan petikan kepada Bahasa Melayu dengan betul. Terdapat banyak projek seperti pelancongan, perbualan harian, pemakanan, membeli-belah dan sebagainya. Conyac adalah laman yang sesuai dalam menyediakan perkhidmatan yang menghubungkan penterjemah dari seluruh negara dengan syarikat-syarikat yang mahu menggunakannya. Kami mengalu-alukan mereka yang mahu bekerja dalam tempoh masa yang singkat atau yang bersungguh-sungguh mahu menceburinya. Dengan melepasi ujian penilaian kami, nilai ganjaran anda akan bertambah! Maklumat kerja anda akan dihantar melalui email.
ぜひご登録ください。報酬例【翻訳】1文字1~4円(約29,000文字を訳すと3~12万円程度の報酬になります)【校正】1文字3~5円(約58,000文字を校正すると18~29万円程度の報酬になります)※ お受け取りいただける報酬は、プロジェクト単価や為替レートによって変動します。
Daftarlah segera.Contoh ganjaran [ Terjemahan] 1 patah perkataan 1~4 Yen (Dengan terjemahan anggaran 29,000 patah perkataan menjadikan ganjaran kira-kira 30,000~120,000 Yen)[Pembetulan] 1 patah perkataan 3~5 Yen (Dengan pembetulan anggaran 58,000 patah perkataaan menjadikan ganjaran kira-kira 180,000 ~290,000 Yen)※ Penerimaan ganjaran anda mungkin berubah-ubah bergantung kepada tawaran projek dan kadar pertukaran.