翻訳例
Travel [日本語 ≫ 英語]
原文
有馬温泉の泉質
有馬は、日本最古の温泉です。 最古、すなわち人間がまだ土を掘る技術を持たない時代より大地の恵みを蓄え湧き出ていた自然の温泉であるということです。技術の発達した現在でも、浅い場所(300mまで)からの採湯とし自然の恵み(温泉の有効成分)を十分に蓄えたお湯をご提供しております。
有馬温泉は、環境省の指針により療養泉として指定している9つの主成分(単純性温泉、二酸化炭素泉、炭酸水素塩泉、塩化物泉、硫酸塩泉、含鉄泉、硫黄泉、酸性泉、放射能泉)のうち、硫黄泉と酸性泉を除く7つもの成分が含まれており、世界的にも珍しい多くの成分が混合した温泉です。
訳文
The spring quality of Arima Onsen.
Arima Onsen is the most ancient hot springs resort in Japan. That means that even before the development of digging technology, Arima's hot spring water was a gift of the earth which accumulated and gushed out naturally. These days, using modern technology, the hot spring water is excavated from shallow points (up to 300 meters underground). Arima's hot springs contain the blessing of nature (active components).
Arima Onsen is also a globally rare hot springs resort that boasts spring quality with as many as seven kinds of active components. These are the main components of the recuperation springs listed in the guidelines of the Ministry of the Environment, and the springs are classified into nine types: simple, carbon dioxide, bicarbonate, chloride, sulfate, iron, surfer, acidic, and radioactive. Arima's hot spring water contains all of these main components excluding surfer and acid.