ペナルティというのは、納付した税金の額に誤りがあり、追徴課税を支払うのでしょうか?それとも納税について不正があり、ペナルティを受けるのでしょうか?これまで御社やvatglobalにお願いして納税をしてきました弊社としては不正をしたつもりはありませんまた追徴課税の場合、まだ受け取っていないvatmportから支払いは可能ですか?税金は全て納めているのですが、vatmportは受け取っていないものが数多くあります。そのあたりもHMRCの担当者はしっかり調べて貰えると助かります。
Regarding to the penalty, do you mean that the amount of tax I paid is incorrect and I have to pay extra tax?Or do you mean it's injustice for my tax payment, so I have to take the penalty?I've asked you or vatglobal about it until now and we did not intend to make a mistake about it.In case we have to pay extra tax, can we pay from vatmport which we haven't received yet?We've paid all tax, but there are many of it which we haven't received yet.We hope the person in charge of HMRC will investigate it.
当社との取り組みで一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、困難でしょうか当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能ですこの商品は購入対象年齢が高いのでご購入後のきめ細やかなカスタマーサポートが必要です日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。一般発売に関しては日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行いますこれは日本独特のシステムです当社は AやBと取引実績のある問屋と協力関係にあります精力的に進めさせていただきます
Will it be difficult to start crowdfunding with our company before general sales?If you prefer not to do with us, you can start crowdfunding by yourself.As for this item, the purchasing target will be high age, so it needs attentive after-purchasing service.It'll be good if Japanese staff will support attentively.For general sales, Japanese major electronics retail stores will do batch purchasing through wholesaler.This is typical system to Japan.We have cooperation relationship with wholesaler with has trading performance with A and B.We'll do best effort on it.
承知いたしました。私のリクエストのレビューを引き続きお願いいたします。ご質問です。書籍は15ユニットで無料となりますが、金額の場合はいくらで送料無料になりますか?無料になる金額で設定したいと考えています。よろしくお願いします。
Well noted yours.Please review my request continually.I have a question. As for books, it'll be free of charge by 15 units, but if referring to the amount, how much I have to send by free of charge?I would like to fix the amount to ship by free of charge.Thank you.
旨辛ササミ揚げ北海道産モッツァレラ札幌チーズつくね(1本)漬けアボカドとりのすけのポテトサラダアボカドとサーモンのサラダオマールエビクリームコロッケ札幌味噌焼鳥6本盛真ほっけの開き(ハーフ)厚揚げチーズ焼き丸ごと焼きピーマン大きな海鮮焼売あご出汁香る揚げ出し豆富黒黒炒飯あご出汁さっぱりうどん肉寿司3貫盛り大きな白玉の抹茶きな粉パフェブルーベリータルトアイス添え
旨辛ササミ揚げ สันในไก่ทอดกรอบเผ็ด北海道産モッツァレラ札幌チーズつくね(1本) ลูกชิ้นไก่ญีปุ่นหน้าชีสมอสซาเรลล่าฮอกไกโด (1ไม้)漬けアボカド อะโวคาโดหมักซีอิ้วとりのすけのポテトサラダ สลัดมันฝรั่งจาก Torinosukeアボカドとサーモンのサラダ สลัดอะโวคาโดแซลมอนオマールエビクリームコロッケ โคโระเกะครีมกุ้งล็อบสเตอร์札幌味噌焼鳥6本盛 ไก่ปิ้งมิโซะรวม 6 ไม้真ほっけの開き(ハーフ) ปลามะฮอกเกะแบบผ่ากลางลำตัวย่าง (ครึ่งไซส์)厚揚げチーズ焼き เต้าหู้ทอดอบชีส丸ごと焼きピーマン พริกหวานเขียวย่างเต็มตัว大きな海鮮焼売 ขนมจีบทะเลชิ้นใหญ่あご出汁香る揚げ出し豆富 เต้าหู้ทอดราดซอสดาชิปลา黒黒炒飯 ข้าวผัดดำあご出汁さっぱりうどん อุด้งซุปปลาไส肉寿司3貫盛り ซูซิเนื้อรวม 3 อย่าง大きな白玉の抹茶きな粉パフェ พาร์เฟต์ชาเขียวมัจฉะกับชิราทามะดังโงะโรยผงถั่วเหลืองブルーベリータルトアイス添え บลูเบอร์รี่ทาร์ตเสิร์ฟพร้อมไอศกรีม
旨辛ササミ揚げ Spicy fried chicken tender北海道産モッツァレラ札幌チーズつくね(1本) Chicken meatloaf with Hokkaido mozzarella cheese (1 skewer)漬けアボカド Marinated avocadoとりのすけのポテトサラダ Torinosuke's potato saladアボカドとサーモンのサラダ Avocado and salmon saladオマールエビクリームコロッケ Lobster cream croquette札幌味噌焼鳥6本盛 Assorted miso yakitori (chicken skewers) 6 skewers真ほっけの開き(ハーフ) Opened mahokke fish (half size)厚揚げチーズ焼き Fried tofu with baked cheese丸ごと焼きピーマン Whole baked green bell pepper 大きな海鮮焼売 Large seafood dumplingあご出汁香る揚げ出し豆富 Agedashi Dofu (Fried tofu) braised in fish soup黒黒炒飯 Black fried riceあご出汁さっぱりうどん Refreshing taste udon braised in fish soup 肉寿司3貫盛り Assorted meat sushi (3 kinds) 大きな白玉の抹茶きな粉パフェ Green tea and roasted soy bean flour parfait with large rice-flour dumplingsブルーベリータルトアイス添え Blue berry tart with ice cream
Sさん、お返事ありがとうございますSさんの言葉はいつも私に元気を与えてくれます昨年私が着手した選抜研修は、思わぬ結果を招きました主なロケーションの支店長・支社長は全員変更となり、会社の雰囲気が(良い意味でも悪い意味でも)刷新されました私の電話番号は変更しておらず、XXXXのままですが、プライベートの携帯番号もお知らせしておきます→XXXX日本にくることがありましたら、是非ご連絡ください!
Thank you for your reply, Ms.S.Ms.S's words gives me energy all time.The training for selected staffs I started last year got an unexpected result.All branch chiefs and branch managers of major location was changed, and our company atmosphere was reformed (both in good way and bad way).My mobile phone number is not changed, as xxxx, but I'll let you know my private number as well. xxxxIf you have a change to visit Japan, please let me know!
ビクトリアさんお久しぶりです!この度、アンナのホストファミリーをさせて頂ける事になりました。この四月にサナは中学生になり、ポートランドへ学校からのホームステイで行く事は出来なくなりましたが、今度はアンナが我が家に滞在してくれる事をとても喜んでいます。モモリとサナは別の中学に通っていますが、アンナの滞在中にモモリにも会えると思います。弟のショウマはサナと遊ぶのが大好きで、アンナやマヤと楽しく過ごしてもらえると思います。
Long time no see, Victoria! We'll be host family of Anna this time. Sana got to be junior high school student from this April, and she cannot go to Poland for homestay from her school, but she's really glad that this time Anna will stay at our home.Momori and Sana is going to another junior high school, but Anna may be able to see Momori, too during her stay.Her little brother, Shoma likes to play with Sana, and I think he'll enjoy playing with Anna and Maya, too.
アンナとマヤは2人で寝ていただけるようベッドルームを準備しています。不安になったり寂しい思いをしないよう、家族でサポートしたいと思っています。また、子供達の様子も写真などメールで送らせて頂きます。何かご不安な事などあれば何でもご連絡下さい。須磨浦小学校で、そしてわたし達とも沢山の思い出を作って頂きたいです。アンナが神戸に来てくれる日を楽しみにしています。
I prepared bed room for Anna and Maya so that they can sleep together. We'll support her stay not to make her feel nervous or lonely. I'll send photos of children by email. Please let me know anything you feel nervous. I hope she make happy memories at Sumaura Primary School and with all of us.I'm looking forward the day Anna will visit us at Kobe.
アフターサービスのビデオ是非頂きたいです。社員と共有します。また、電動スクーターに詳しいスタッフを一人雇用しようと思います。この件に関しましては安心してお任せください。プライスリスト拝見いたしました。日本で間違いなく需要があるのはAとBとCですのでこれらは欲しいです。日本は車道がかなり整備されていますので、ストリートで乗れるタイプが好まれまるからです。オフロードタイプも一定層の需要があるので慣れてきたら販売を開始するのが良いと思っています。
We would like to ask you for video about after service.We'd like to share it with our colleagues.And regarding to employ one staff who has good knowledge about electric scooter.Please be relieved and leave it to us.We checked the pricelist already.We'd like to get it because there're demand in Japan without fail for A,B, and C.In Japan, Roads are maintained good, so the type can rode at street will be preferred.We think it's better to start sales of offroad type if you get used because there're demand as well.
オークションハウスと関わりのあるDHLとUPS担当者のメールアドレスは分かりますか??送料や決済方法を確認したいと考えています。あと〇〇を通して落札した場合、クレジットカードは使えますか??
Do you know the email address of person in charge of DHL and UPS who're involved with auction house?I'd like to check shipment fee and payment method with them.And if I win the bidding through 〇〇, can I use credit card for payment?
お世話になります。サイズのご連絡有難うございます。ご連絡いただきましたサイズで大丈夫です。座面の布地につきましては、前回制作と一緒のBRでお願いいたします。宜しくお願いいたします。
Thank you for your continual support.Thank you for let us know the size.It's all right with the size you informed me.Regarding to the fabric of the seat, please make it as same as BR you made earlier.Thank you.
何か仕事について良いお話があるとすればとても嬉しいですが、7月に今の職場を辞めて、前に働いていた職場に復帰することになりました。今後も良い条件があれば自分に合う仕事を探して行こうとは思っていますが、直ぐに他のところに転職するということはありません。また何かあればお声がけ頂ければ嬉しいです。本当にメッセージありがとうございます。よろしくお願いいたします。
I'll be happy if you have any good news about work, but I'll resign my job in July and be back to my previous work place. I'll look for job which suits me if there're good conditions, but won't change my job to other place. If any, it's grateful if you contact me. I appreciate your message. Thanks.
お返事ありがとうございます、注文内容を変更したので発送をお願いします。品番○と○に関しては後日再注文いたします。お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製品です。配線を済ませているので電源につないですぐに遊べます。当店では小さくてかわいい○○を制作しています。そのままでも楽しめますが、自分だけのミニジオラマを作ることができます。ご要望が多ければamazonでの販売も検討します。日本で発売されている○○の組み立てと電動化について解説します。当店では専用の○○も制作販売しています。
Thank you for your reply. I changed my order, so please arrange shipment for me. For item ○ and ○, I'll re-order later.You can enjoy this product by putting anywhere you want. As already wired, you can play it right away after connecting to plug. Our store is manufacturing ○○, which is small and cute. You can enjoy it as it is, but you can make your own mini-diorama. If many customers requires, we'll consider selling on amazon as well.I'll explain about assembly and motorization of ○○ sold in Japan. Our store manufactures and sells designated ○○, too.
AかBの配送業者にピックアップをお願いしようと考えています。配送業者がピックアップする際に〇〇のような書類は必要でしょうか??
I'm thinking I'll ask transport agent A or B to pick up my cargo. Do we need to prepare document such as 〇〇 when they pick up my cargo?
UVカットしながら色と光をコントロールし肌トーンアップ。あなただけの透明感を引き出すラベンダーカラーの日焼け止め。スーッと伸びてみずみずしい使い心地。日焼け止めを塗っているだけなのにいつもの素肌より透明感のある肌に。* 色で織りなす色白素肌館------UVカットしながら色と光をコントロールし、肌をトーンアップ。* 光が叶える立体感-----透明感を引き出すラベンダーカラーの顔・からだ用日やけ止め。心がときめくサボンの香り。化粧下地にも。
Cutting UV and controlling the color and light, it tones up your skin.It's lavender colored sunscreen which will bring out translucence of you.You can enjoy the smooth and comfortable feeling. By only putting this sunscreen, your skin will more bright than usual skin.*Fair complexion------By cutting UV and controlling the color and light, it tones up your skin.*Three-dimensional effect by light------Lavender colored sunscreen for face and whole body which will bring out translucence of you. Sabon scent which your heart bursts. It can be used for your base make up.
* 透き通って透きとおるような肌に------スキンケア成分(保湿成分配合)。スーパーウォータープルーフ。せっけんで落とせます。* 防腐剤フリー。鉱物油フリー。弱酸性。アレルギーテスト済み
*For your clear skin--------It includes skin caring materials (moist materials) Super-waterproof.You can rub it off by soap.*No preservative. No mineral oil. Mild acidity. Allergy tested.
ご返信ありがとう特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションを使用したいです15ユニットというのは同じ種類の本を15ユニットでしょうか?もしくは異なる種類で合計15ユニットでも宜しいでしょうか?今回のオーダーはこのオプションを使えば無料ですか? fuel surchargeの件は承知しましたDHLのFBAラベルを送付いたしますお手元の箱には誤ったラベルが貼ってありますので、DHLのものに貼りかえてください発送手続きをお願いします
Thank you for your reply.I would like to use option that the cargo won't be shipped until it reached specified volume or amount.Does 15 units means 15 books which is same kind? Or Does it include different kind of books, too and total will be 15 books?Will order this time be free of charge by using this option?Well noted about fuel surcharge.I'll attach DHL FBA label.Your parcel attached wrong label on it, so please replace it to DHL one.Please kindly arrange shipment for me.
1)I will miss you guys, that is only a good bye, see you again, Our Planet is Small,2)We all had some good times. Cant believe how time has passed.3)I hope I can work with you guys.4)I'm applying for Universal too... Bring me to work with you!
1. 寂しくなるよ。でもただのさよならだね、また会おう、地球は小さい惑星なんだから。2.とてもよい時間を過ごしたね。こんなに早く時間が過ぎることが信じられないよ。3.君たちと一緒に働けることを願うよ。4.私もUnibersalに応募しているんだ。あなたと一緒に働けますように!
新しい注文書を2通メールに添付します。送料が確定しましたら、インボイスを送信してください。すぐに買付代金を振込みます。ご紹介頂いた仲卸業者は知っていますが、是非御社から直接購入したいです。他のメーカーの仕入れで仲卸業者を利用していますが、納品に大変時間がかかり、商品の検品がされていない為、不良品の発生など問題が多いです。完璧な状態で御社商品をユーザーにお届したいので、弊社では全て検品して発送しています。どうぞご理解のほどよろしくお願いいたします。
I send 2 sets of purchase order as per attached. Once shipping fee was fixed, please send invoice for me.We'll transfer purchasing fee for you right away.We know the intermediate wholesaler, but we would like to purchase from you directly. We're purchasing from other maker through intermediate wholesaler, but it'll take too much time for receiving goods, and the goods are not checked as well, so there are defect often.We would like to send your goods in perfect condition to users, so we're shipping all of our goods after inspection.Thank you for your kind understanding.
ご連絡ありがとうございます。この件の詳細は、前回のメールでご説明させていただきましたが、今回の件は当店にも落ち度がありますので、pickの不足分2picksを、あなたへ無料で追加発送させて頂くことでよろしいでしょうか?お手数をおかけしてしまい、申し訳ありませんが、あなたの回答をお待ちしております。私共は、この問題を解決するためにベストを尽くします。ご理解とご協力をお願い致します。
Thank you for contacting me.Regarding to the details of this issue, I've explained in the previous email for you, but there is a fault with us, too, so could you forgive me with my sending shortage 2 picks for you by free of charge?Sorry for troubling you, but I hope to hear from you soon.We'll do our best to solve this problem.Thank you for your understanding and cooperation.