Risa Nagao (risa) — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
東京都
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/18 22:41:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/18 21:25:42
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/20 16:00:50
|
|
コメント 分かりやすいです |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/04 01:32:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/21 16:20:27
|
|
コメント 原文の英語がめちゃくちゃなのによく訳せましたね、何度も読み直してやっと全体の意味が解りました.. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/20 20:23:46
|
|
コメント 自然な日本語に訳されていると思います。分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/18 17:46:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/17 22:55:54
|
|
コメント Good translation. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 08:48:11
|
|
コメント よいと思います。「前述の」は「レコーディング」にかかる気もしますが。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/14 10:36:17
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 23:07:42
|
|
コメント そのまま流れを損なわないいい訳ですね(^^) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/21 04:34:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/14 13:36:01
|
|
コメント 非常に分かりやすい訳です. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 16:23:38
|
|
コメント よいと思います。academicのバックグラウンドは「学歴」という言葉を使ったほうがわかりやすいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 15:58:36
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 14:14:23
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 14:03:18
|
|
コメント とてもよいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/13 07:36:03
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/12 14:22:48
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/12 13:30:38
|
|
コメント とても良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/12 00:44:29
|
|
コメント Very good. |