Risa Nagao (risa) もらったレビュー

本人確認未認証
約11年前
東京都
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

oier9 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/18 22:41:33
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/18 21:25:42
コメント
Very good.
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/20 16:00:50
コメント
分かりやすいです
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/04 01:32:08
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/21 16:20:27
コメント
原文の英語がめちゃくちゃなのによく訳せましたね、何度も読み直してやっと全体の意味が解りました..
aikiwata この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/20 20:23:46
コメント
自然な日本語に訳されていると思います。分かりやすいです。
ryohashimoto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/18 17:46:22
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/17 22:55:54
コメント
Good translation.
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/15 08:48:11
コメント
よいと思います。「前述の」は「レコーディング」にかかる気もしますが。
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/14 10:36:17
コメント
Well translated.
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 23:07:42
コメント
そのまま流れを損なわないいい訳ですね(^^)
fofofofox この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/21 04:34:55
ibadora この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/14 13:36:01
コメント
非常に分かりやすい訳です.
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 16:23:38
コメント
よいと思います。academicのバックグラウンドは「学歴」という言葉を使ったほうがわかりやすいと思いました。
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 15:58:36
コメント
よいと思います。
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 14:14:23
コメント
よいと思います。
nnneko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 14:03:18
コメント
とてもよいと思います。
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/13 07:36:03
コメント
Very good.
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/12 14:22:48
コメント
良い翻訳だと思います。
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/12 13:30:38
コメント
とても良い翻訳だと思います。
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/12 00:44:29
コメント
Very good.