Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/06/12 16:51:02

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

No stranger to numbers

The MathSpace team is no stranger to numbers, with most of them coming from academic and finance backgrounds. Mohamad himself was formerly a partner at a leading derivatives trading firm in Australia and has led a team of 20 traders across the region. Chairman Chris Velis, UK CEO Tim Stirrup and Head of Curriculum Erin Gallagher have backgrounds from the academe. Meanwhile, CTO Alvin Savoy has had a decade of experience as a developer at web startups.

日本語

算数を知らないわけではない

MathSpaceのチームは算数を知らないわけではなく、ほとんどのメンバーには学問や財務のバックグラウンドがある。Mohamad氏自身、以前はオーストラリアのデリバティブ取引会社でパートナーを務め、その地域で20人のトレーダーから成るチームのリーダーをしていた。会長のChris Velis氏、イギリスでのCEOであるTim Stirrup氏、Head of CurriculumであるErin Gallagher氏には学問のバックグラウンドがある。一方、CTOのAlvin Savoy氏にはウェブ上のスタートアップにおけるディベロッパーとして10年の経験がある。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/13 16:23:38

よいと思います。academicのバックグラウンドは「学歴」という言葉を使ったほうがわかりやすいと思いました。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/29/high-tech-homework-on-the-cloud-with-mathspace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを必ず読んでから翻訳してください。