ペイパルでは偽物の販売を固く禁止しています。購入した商品が偽物であると聞いて私は非常に残念な気持ちです。私は過去に4回あなたから●●を購入しています。支払いをしました代金△△の全額を返金していただけますでしょうか。偽物の商品は国外へ発送ができないため、返品できないことをご了承ください。もし商品代金を返金していただけない場合はペイパルに異議を提出します。その場合はあなたのペイパルアカウントが停止してしまう可能性もありますのでご注意ください。それではお返事お待ちしています。
PayPal prohibits selling the fake items strictly.I was disappointed that the items which I bought are fake.I purchased ●● from you four times.Could you please pay me back all amount of △△.Please kindly understand that I cannot return your items because fake items cannot be shipped to overseas.If you do not accept paying back, I will make a complaint to PayPal. In that case, your PayPal account might be suspended.I hope to hear from you soon.
Can you tell me if it will have to be posted?
それが郵送されなければならないか、私に教えて下さい。
こんにちは。私は、M社の責任者の田中です。7月14〜19日(ロンドン時間)でA社の経理部と子会社のBを訪問したい。あなたのチームとミーティングしたいが、スケジュールは調整可能でしょうか。ご不明点があれば遠慮なく私まで連絡下さい。
I appreciate for talking with you.I am a representative of M company.I would like to visit accounting division in A company and B company as subsidiary from July 14 to 19 in GMT.And I would like to hold a meeting with your team. Could you coordinate it? Please contact with me freely when you have questions.
Also, my dinner at the Synogigue is not until the end of the trip, on June 29th. So I am free when I’m with you!! Have you talked to Ryoko about the best day for dinner? Or should I coordinate with her for that?The Sunday concert sounds fun! Yes please!!We also have universal studios near my home where I grew up. I wonder how different it is in Japan? I am up for anything! I love the Beach and music and shows and meals and gatherings and shopping too. I’m sorry to not be more specific. I’m so happy to have you show me around a little.
Synogigueでの夕食は旅行の最後の日である6月29日までありません。そのためあなたと一緒にいる間は時間があります。リョウコとは夕食の日取りについて話しはしましたか? それとも私が彼女と調整しましょうか。日曜日に開催されるコンサートは良さそうですね。是非お願いします。私が生まれ育った家の近くにはユニバーサルスタジオがありますが、日本のユニバーサルスタジオとはどのくらい違いがあるのでしょうか。私は色々なことに対して興味があります。私はビーチや音楽、ショーや食事、それに皆で集まることや買物が大好きです。私が好きなことを簡単に説明できなくてすみません。私はあなたに私のことを少しでも紹介することができて、とても幸せに感じています。