Conyacサービス終了のお知らせ

櫻井 れき (reking)

本人確認済み
約9年前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) タイ語
旅行・観光 食べ物・レシピ・メニュー
お仕事を相談する(無料)

こんにちは。タイ語→日本語の対応が可能なバイリンガルです。翻訳の経験は少ないながら、丁寧な翻訳を心がけてます。
平日は9時から17時が対応可能時間です。

母親がタイ人で、子どものころから1年に1度はタイに行く機会がありました。
ずっと子供のころから日本で暮らしているのでタイ語はまったく話せなかったのですが、
大人になってから本格的なタイ語の勉強を始めました。
タイ語の勉強を初めてまだ6年ほどですが、会話・読み書きはある程度できます。

本やマンガを読むのが好きなので、児童文学やマンガの翻訳のお仕事や、タイ人観光客のための
観光案内の翻訳、レストラン案内の翻訳などの案件がありましたら積極的に参加したいと考えております。
翻訳の経験はまだまだ少ないのですが、タイ語→日本語、日本語→タイ語のいろいろな案件にチャレンジしていきたいです。
また、日本語→日本語のフレーズのバリエーション作成など、日本語に特化した案件も得意です。

どうぞよろしくお願いいたします。

สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อ เรกิ ซะกุไร ค่ะ
ดิฉันแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุน

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → タイ語 旅行・観光 1年 マニュアルに基づいて日本の鉄道駅名をタイ語読みに翻訳(15,000駅分)
タイ語 → 日本語 食べ物・レシピ・メニュー 3年 ・調味料(カレーペーストなど)のレシピを日本語に翻訳
・タイのレストランサイトの概要やメニューなどの翻訳
タイ語 → 日本語 旅行・観光 1年 ・タイのホテルのサイトの概要、客室、設備などの翻訳

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ タイ語 1 0  / 0 0  / 0
Starter タイ語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (7 / 7)