プロフィールをみていただきありがとうございます。プロフィールをご覧頂きありがとうございます。
生まれ育ちは韓国で中学1年生の時に日本に移住、そこから20年弱こちらで生活をしておりますキムと申します。
日本の社会で生活すると決めた時、日本人より日本語を知っておかないと生き残れないと思い一生懸命勉強しました。特に漢字、難しい単語、発音などに気をつけつつ勉強しました。
その結果、自分で韓国人であることを明かさない限り日本人と思われるくらいに上達しました。
翻訳に関しましては、二十歳の時から2年ほど専門書の翻訳(日本語→韓国語)を経験しております。それ以外にもビジネス関連、手紙(韓国語→日本語)、ビジネスやイベントでの通訳、映画の台本翻訳監修などを経験しております。
性格は責任感があって任された仕事はきっちりこなします。好奇心旺盛で何事も知りたい、知らないことを学んでいくのを楽しく感じます。
趣味は映画鑑賞です。
韓国の映画を日本語字幕で見てると「もっと良い表現あるのにな。。。」と思うこともあります。
日本語にはない、または韓国語にはない微妙なニュアンスの言葉を如何に相手方にうまく伝えることができるのかに重きを置いて励みます。
どうぞよろしくお願い致します。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 韓国語 | ジャーナリズム | 2年 | 日本の経済や政治、時事ネタや技術に関するニュースをタイムリーに韓国語に翻訳し韓国のニュースサイトに掲載 | |
韓国語 → 日本語 | 文化 | 1年 | 韓国の映画の台本を日本語に翻訳及び翻訳済みの日本語の台本を翻訳監修 |