Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

大川 玲杏 (rean1207) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
rean1207 日本語 → 英語
原文

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

翻訳

You don't know if there is something you want to use.
Can the next tools be taken out immediately?

Is your ”tidying” passing grade?
Let's make the placement such as anyone can easily know.
Can't be delivered, if there has just a partition!

Aligned by the shape and specify it's name
It will be convenient to avoid making mistakes.
Dispose of unnecessary items, and describe what is the contents.
It will be easier to know the contents number and details.

If you are still wasting time to find, still need to tidy up more!
Classification and display will make it easier for you to take it out and return.
If you still think it's enough, it is not enough!
The way you wear shoes correctly is also important from safety.
Appropriate waist position

Clean little by little, more than totally dirty