ご連絡が遅くなりご心配をお掛けして申し訳ありません。商品を全てまとめて発送する、という話しだったはずなので商品は全て手元にあります。現在国際郵便がほぼ完全にストップしていて、発送していてもお届けできなかったと思います。6月中にはショップを再開予定で、現在FedExやDHLとの契約を進めています。契約ができたら一旦全ての商品をまとめて発送します。そのときに追跡番号もお知らせします。発送してからは迅速にお届けできると思います。
I’m sorry for the late reply and made you worry.As it was supposed to deliver all goods bundled together by our discussion, we still keep all goods in our hand.Currently, all international mail delivery has been stopped almost completely, even though we shipped out, we could not have delivered you the goods.Within June, we will reopen our shop, and currently be processing the contract with FedEx and DHL.Once the contract is done, we will deliver the all goods bundled. We will inform you the tracking number at that time.We assume as long as we shipped out the goods, they will arrive immediately.
商品が届いたとのご連絡ありがとうございますこちらでも追跡番号を確認したところ、商品は届けられていました商品が届かないと判断し、先日全額返金いたしました商品が届いたので再度購入、もしくは指定の住所に送付をお願いいたしますこの度はあなたのご協力に感謝いたします何卒よろしくお願いします
Thank you for the message that the goods were received. We confirmed by the tracking number that the goods arrived. We judged the goods would not arrive and refunded your payment. Since the goods were delivered, please either repurchase the goods or send them to the indicated address. I appreciate your cooperation. Thank you in advance.