Plano Piloto (planopiloto) 付けたレビュー

5.0 21 件のレビュー
本人確認済み
約10年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/10 13:44:57
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/10 13:46:40
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:25:05
コメント
読みやすく良い訳だと思います。主語を省略すると書き手が検査を行ったように見えるので、彼が、あるいは作業員が、などと補足しても良いかもしれません。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:23:31
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:22:47
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:21:28
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:20:42
コメント
良いと思います。「代わりに」は、「ではなく」の方が自然かもしれません。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:19:51
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:18:13
コメント
正確だと思います。検査結果を報告している状況のようなので、8)はOKですという訳の方が良いかもしれませんね。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:16:02
コメント
読みやすく正確な訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:15:17
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/14 16:07:13
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/14 16:05:25
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/11 15:04:57
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 07:03:49
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 23:05:48
コメント
約款としては日本語としてやや不自然なので、特に語尾の表現に気を配るとなお良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 07:05:17
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 23:08:08
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 23:06:45
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/02 16:48:34
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/18 02:30:08
コメント
2段落目のmayおよびifなど、意味を取り違えている箇所がいくつかありました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/02 16:49:02
コメント
良い訳だと思います
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/18 02:30:51
コメント
専門的な内容ですが正確に訳されていると感じました。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/18 17:28:35
コメント
全般に読みやすく、良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/18 17:27:50
コメント
少し日本語として意味が掴みづらいので、単語が持つ複数の意味から、文脈として適切なものを選ぶように気をつけると良いと思います。