Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Pixx (pixx) 翻訳実績

本人確認済み
13年弱前 女性
イタリア
イタリア語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
30 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pixx 英語 → イタリア語
原文

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

翻訳

[01] Come acquistare
[02] Per nuovi clienti
[03] Poniamo limiti nell'accettare nuovi clienti per evitare eventuali problemi futuri
[04] Nuovi clienti devono inserire l'ebayID nella schermata degli ordini superiori ai 150 dollari
[05] Inviare una e-mail con il proprio nome da "contatta membro" dalla nostra pagina eBay ID:XX
[06] Clienti il cui "Feedback" è meno di 3 o il cui "positive Feedback" è sotto il 95% potrebbero essere cancellati dalla transazione
[07] Non ci sono limitazioni per i clienti che hanno fatto acquisti sul nostro sito o sul nostro sito su eBay in precedenza
[08] Inserire ID
[09] Trasmettere e-mail
[10] Da "contatta membro" su eBay, inviare una e-mail con il proprio nome
[11] ORDINE COMPLETO
[12] La fattura verrà spedita dopo aver controllato il tuo feedback. Effettuate il pagamento.

pixx 英語 → イタリア語
原文

[17] Return Policy

[18] As a rule, all sales are final. Especially brand-new items
are not refundable under any circumstances.
However you can return the items only by an international express delivery
equivalent of EMS, in the case we will accept
the returns taking counsel together.
In that case, the customer is responsible for full
shipping fee for both ways.

[19] Contact Information

[20] Please see our eBay page.

[21] Japanese Straight Razors & Antiques

[22] SPECIALIZED KNIFE SHOP offering Samurai swords and Ninja katana,
shaving Kamisori, sashimi cutleries for sushi making.

[23] Worldwide shipping by EMS only$9.00!

[24] Payment through Paypal!

[25] JAPANESE SPECIALIZED KNIFE SHOP

翻訳

[17] Restituzioni

[18] Come regola generale, tutte le vendite sono definitive. Soprattutto articoli nuovi non sono rimborsabili per alcun motivo. Comunque, è possibile rispedire articoli solo attraverso un corriere di spedizione espresso equivalente a EMS, nel cui caso accetteremo i resi solo dopo esserci consultati insieme.
In questo caso, tutte le spese di spedizione sono a carico del cliente.

[19] Recapiti

[20] Visitate la nostra pagina su eBay

[21] Rasoi giapponesi & Antichità

[22] Negozio specializzato in coltelli offre spade Samurai e Ninja katana, rasoi Kamisori, posate sashimi per la preparazione del sushi.

[23] Spedizioni in tutto il mondo tramite EMS solo $ 9.00!

[24] Pagamenti tramite Paypal!

[25] NEGOZIO SPECIALIZZATO IN COLTELLI GIAPPONESI