PinkPanda (pinkrose1122) — もらったレビュー
本人確認済み
約7年前
女性
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/18 17:48:44
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/16 17:38:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/10 16:05:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/12/08 17:10:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/12/08 17:37:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/04 15:26:20
|
|
コメント 行頭は宛名ですね。pleased to tell you は省略するか、〜ことを謹んでお伝えいたします、くらいがいいと思います。(〜できます、だと断言しているのかどうか伝わりづらいと思いましたので。) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/29 08:03:41
|
|