PinkPanda (pinkrose1122) — もらったレビュー
本人確認済み
約7年前
女性
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/07/06 10:54:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 14:01:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 13:48:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 13:40:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 09:53:28
|
|
コメント 子ども向けということも意識された素晴らしい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/28 20:53:54
|
|
コメント 大方日本語として読みやすく、自然な訳文になっています。ただ第1文の理解がやや問題です。「海の近くに住むことをお考えの方にとって」と訳されましたが、これではやや不十分です。原文には「海の近くに住むことがtop priority(最優先事項)であるならば」とあります。つまり単に... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/12 22:23:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/12 21:20:31
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/16 18:40:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/27 13:28:30
|
|
コメント 日本語としてとても分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/21 13:17:33
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/13 17:36:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 05:13:09
|
|
コメント すばらしい。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 05:21:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/03 04:38:57
|
|
コメント とても自然だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/01 13:25:48
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/26 16:23:34
|
|
コメント 丁寧さや自然さ等、完璧だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/26 16:35:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/22 16:45:14
|
|
コメント 「教えてください」の意味を伝えようとしているのか、「正しいです」ということを言いたかったのか、原文からははっきりしませんね。。よく意味がくみ取れていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/19 18:36:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/19 18:28:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/07 14:27:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/06 20:18:32
|
|
コメント 少し直訳気味に感じるところもありますが、内容が正確に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/27 09:44:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/23 21:38:15
|
|
コメント とても良いと思います。 |