翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/11/28 00:06:03

pinkrose1122
pinkrose1122 52 ベストを尽くします! I'll put all my effort!
英語

you are welcome!
the new mnu items are
hapa pancakes-pancakes covered in haupia(coconut)and nutella sause
sweet leilani bluebery french toast-french toast crusted with graham
crackers and topped with cheesecake and blueberry topping
we will also have 3 new loco moco items on the new menu

日本語

いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケークス-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート  レイラニ ブルーベリィ フレンチ トースト-グラハム粉をまぶしたフレンチトースト
チーズケーキとブルーベリーを上にのせたクラッカー
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。

レビュー ( 1 )

bennieyangはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/29 08:03:41

元の翻訳
いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケークス-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート  レイラニ ブルーベリ フレンチ トースト-グラハムをまぶしたフレンチト
チーズケーキとブルーベリーを上にのせたクラッカ
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。

修正後
いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケー-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート  レイラニ ブルーベリ フレンチ トースト-グラハムクラッカーをまぶし、ブルベリーをッピングしたチーズケーキを上にのせたフレンチトスト
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。

一部カタカナについてこちらのほうが自然かなと思うものを書かせていただきました。crackerが粉というのはちょっと無理があるかと思い書かせていただきました。ご参考にしていただければ幸いです。

コメントを追加