“북미나 캐나다 쪽으로 수출할 생각으로 영어로 번역작업을 하고 있습니다. 처음에 게임을 디자인할 때 글로벌라이징이 쉽도록 작업을 시작했습니다. 북미 출시 이후에 중국, 일본으로 수출할 생각입니다.”체리츠 홈페이지를 영어로 디자인해서 그런지 북미 쪽에서 메일이나 연락이 온다고 한다. 한국의 IT 벤처 기업들은 한국 내에서 성공에 만족하지 말고 계속적인 해외 시장 진출을 시도해야 한다.
「アメリカやカナダに輸出する予定で、英語への翻訳作業をしています。最初にゲームをデザインする時からグローバライジングしやすく作業しました。アメリカ販売以後、中国と日本に輸出するつもりです。」チェリツのホームページを英語でデザインしているからか、アメリカからメールや連絡が届くという。韓国のITベンチャー企業らは韓国内での成功に満足しないで、継続的な海外市場への進出を試すべきだ。
“전에 다니던 해외 모바일 관련 업체로부터 투자 지원을 받았습니다. 조사를 많이 하고, 프레젠테이션도 많이 하고 점차적으로 설득을 시작했습니다. 여성의 감성을 남성 투자가분들께 이해시키는 것이 조금 힘들었어요. 예를 들어, 게임음향을 위해 기타와 피아노 연주가 필요해서 말씀드리면, 컴퓨터로 음향을 만들면 되는 것이 아니냐고 하시면서 이해를 못하셨어요.
「前に通っていた海外モバイル関連の会社より支援してもらいました。何回もの調査をし、プレゼンテーションをして少しづつ説得し始めました。女性の感性を男性の投資家たちに理解させるのが少し難しかったです。例えば、ゲームの音響のためにギターやピアノの演奏が要ると報告したら、コンピュータでできるではないかと理解していただけませんでした。
그것에 대한 설명을 하기도 하고, 캐릭터간의 상호작용이 여자들에게 큰 어필이 된다. 보는 것 뿐 아니라 듣는 것도 굉장히 중요하다고 설득했죠.”“뉴타입이라는 잡지에 광고하고, 배너로 광고도 했었어요. 저희는 장르가 특이하기 때문에 애니메이션을 좋아하시는 분들을 중심으로 입소문 냈던 것이 가장 큰 효과를 본 것 같아요. 특히 트위터, 페이스북, 네이버 블로그, 커뮤니티를 통해서 글이 많이 퍼져나갔죠.”
それについて説明をしたり、キャラクター間の相互作用が女性に大きなアピールポイントとなった。見るだけでなく、聴くことも非常に大事だと説得しました。」「ニュータイプという雑誌に広告を出し、バナーにも広告を出しました。私たちのジャンルが独特だったため、アニメが好きな方々を中心に広まっていったのが一番大きな効果を読んだと思います。特にツイッター、フェースブック、NAVERのブログ・コミュニティを通じて噂が広められました。」
낯선 여행지에 당신을 기다리는 친구가 있다!? ‘마이리얼트립’ 인터뷰브로드웨이에서 활동하는 뮤지컬 배우와 브로드웨이 배우 생활 체험! 전 세계에서 단 3명만 알고 있는 NASA 과학자들의 탐사루트로 지질 탐사가와 서호주 탐험! 바로셀로나 구석구석을 자전거로 누비기! 세계적인 IT기업의 요람, 샌프란시스코에서 출발하여 페이스북, 구글, 에버노트 등의 회사 방문!
慣れぬ旅行先であなたを待っている友達がいる!?「マイリアルトリップ」のインタビューブロードウェイで活動しているミュージカル俳優とブロードウェイ俳優体験!全世界でたった3名だけが知っているNASA科学者たちの地質学者との西オーストラリア探検。バルセロナの隅々を自転車で旅行!世界的なIT企業の揺りかご、サンフランシスコから出発し、フェースブック、グーグル、エバーノートなどの会社見学!
읽기만 해도 가슴 설레는 위 같은 일들이 ‘myRealTrip(마이리얼트립)’에서 모두 가능하다. 마이리얼트립은 누구나 가이드가 되어 여행상품을 만들고 여행객을 모집할 수 있는 플랫폼을 제공하는 신개념 여행 서비스이다.
読むだけでわくわくすることが、「myRealTrip(マイリアルトリップ)」では全て可能だ。マイリアルトリップは誰もがガイドになり、旅行サービスを企画し、観光客を募集できるフラットフォームを提供する新しい旅客サービスだ。
특정 분야에 전문성이 있거나 현지에 오래 살아서 현지사정을 잘 아는 사람들이 주로 가이드로 신청하여 활동하고 있다. 이들이 만든 여행상품들은 저마다 개성이 뚜렷해서 식상한 관광객 루트가 아닌 색다르고 깊이 있는 여행을 가능케 한다.
特定分野に専門知識を持つか、現地に長く居住し現地事情に詳しい人々が主にガイドとして志願し、活動している。彼らが作った旅行サービスはそれぞれ個性がはっきりしており、ありがちな観光ルートではない深みがあって、これまでなかった旅行を可能にする。
개성과 깊이를 더한 ‘진짜’ 여행대학 동기인 이동건 대표와 백민서 부대표, 여행을 좋아한다는 강력한 공통점을 가진 두 사람이 의기투합해서 마이리얼트립을 설립했다. 더 나은 여행을 위해서는 기존 여행방식의 단점들을 보완해야할 필요성을 느끼며 마이리얼트립이 시작되었다고 한다. 백민서 부대표는 여행의 방식을 크게 패키지여행과 개인자유여행 둘로 나누어 설명하며, 각각의 단점을 지적했다.
個性と深さのある「本当の旅行」大学同期のイ・ドンゴン代表とベク・ミンソク副代表、旅行が好きといった強力な共通点を持つ二人が意気投合してマイリアルトリップを設立した。よりよい旅行のためには既存の旅行方法の短所を補完せざるを得ないという必要性のもとでマイリアルトリップを創業したという。ベク・ミンソク副代表は旅行の方法を大きくパッケージ旅行と個人自由旅行の二つに分けて説明し、各々の短所を指摘した。
“패키지여행은 정해진 일정에 따라야하니 원치 않은 장소를 가거나 쇼핑을 해야 하는 단점이 있어요. 반면 배낭여행은 혼자 자유롭게 가는 건 좋은데, 현지사정을 잘 몰라서 시행착오를 겪기 마련이죠. 가이드북에 나온 맛집을 찾아갔는데 관광객들만 가는 곳이거나 숙소를 찾아갔는데 실제로는 별로이거나 이러한 일을 많이 겪잖아요.
「パッケージ旅行は決められた日程に従うので、行きたくない場所にも行ったり、ショッピングしなければならない短所があります。一方、バックパッキングは一人で自由に行動できるのはいいけど、現地事情を知らずに試行錯誤を経験しがちです。ガイドブックに出た店に行ったけど観光客だけ集まる店だとか、宿の質が情報より悪かったといったことは多々あるでしょう。
이럴 때, 현지사정을 잘 아는 분이 적극적으로 여행지를 안내해줄 수 있다면 제대로 된 여행을 할 수 있게 도와줄 수 있겠죠.”그래서 해외에 장기체류 중인 유학생들이 적극적으로 가이드에 참여하고 있다. 가이드로 활동하며 경험도 공유하고 금전적인 도움도 얻을 수 있으니, 그들에게도 더할 나위 없이 좋은 기회다.
こんな時に、現地事情に詳しい方が積極的に観光地を案内してくれれば、きちんとした旅行ができるように手伝えるでしょう。」それ故、海外に長期滞在中の留学生らが積極的にガイドに参加している。ガイドとして活動し、経験を共有し金銭的にも助かるので、彼らにとってはこの上なしの機会である。
그렇다고 해외여행 상품만 있는 것은 아니다. 서촌주민이자 서촌소식지 발행인인 서촌전문가와 함께 서촌 골목 탐방하기 등 매력적인 국내여행 상품들도 많다. 영어, 일본어 버전 서비스도 같이 하고 있어서, 마이리얼트립을 이용해 한국을 여행하는 외국인도 있다. 외국인을 대상으로 가이드가 되어 소개하고 싶은 국내여행코스가 있는 사람이라면, 언제든지 신청할 수 있다.
だからといった海外旅行のサービスだけがあるわけではない。ソチョン住民でソチョン地域紙の発行人のソチョン専門家と一緒にソチョンの町めぐりなど魅力的な国内旅行サービスも提供しており、マイリアルトリップを利用して韓国旅行をする外国人もいる。外国人を相手にガイドになり、紹介したい国内旅行コースがある人なら、いつでも申請できる。
미국에 바이어블, 사이드투어 등 유사 서비스가 있지만 아직 아시아 시장을 선도하는 업체는 없다. 그래서 아시아 시장을 먼저 선점하겠다는 것이 마이리얼트립의 목표이다.“마이리얼트립은 여행 산업에 큰 변화를 가져 올 겁니다. 더 이상 저가 할인 경쟁으로 인한 강제 쇼핑이나 덤핑, 팁 요구 등이 없는 합리적이고 즐거운 진짜 여행들을 계속해 선보일 예정이에요.”
アメリカにバイアブル、サイドツアーといった類似のサービスがあったが、まだアジア市場を先導する会社はなかった。故に、アジア市場を先に先占するというのがマイリアルトリップの目標である。「マイリアルトリップは旅客産業に大きな変化をもたらすでしょう。これからは、値下げ競争による強制ショッピングやダンピング、チップの要求がない合理的で本当に楽しい旅行を提供し続ける予定です。」
“일단 저지르면 수습하게 되잖아요.”이동건 대표는 현재 졸업을 앞두고 있는 대학생으로, 일찍이 창업에 관심은 있었지만 회사에 다니며 사회경험 쌓고나서 창업할 생각이었다. 하지만 독일에서 교환학생을 하며 생각이 바뀌었다. “독일 대학생들은 자유롭게 창업하는 분위기에요. 그런 모습을 보니 나도 한번 해보자는 생각이 들었어요. 크라우드펀딩에 관심이 생겨서 이쪽으로 시작했죠.”
「やらかしたら収拾するようになるでしょう。」イ・ドンゴン代表は現在卒業間近の大学生で、元々操業に興味を持っていたが、会社に通い社会経験を積んでから操業するつもりだった。しかし、ドイツで交換留学をして考え方が変わった。「ドイツの大学生は自由に操業する雰囲気です。そんな姿をみると私も一回やってみようっと思いました。クラウドファンドに興味を持ってその方面の仕事を始めました。」
실행력 있는 이 대표는 한국에 돌아오자마자 바로 일을 추진했다. 재밌는 일이 있으니 함께 해보자는 식으로 친구들을 모았고, 한 달반 만에 사이트를 완성했다. 반응도 좋았고 성과도 있었다. 하지만 사업 모델이 수익이 발생하기 어려운 구조였다. 그러다보니 사업모델에 대한 회의가 들었고, ‘콘크리트’라는 이름으로 운영하던 서비스를 중단하게 된다.
実行力のある代表は韓国に戻り次第、ことを進めた。面白いことがあるので一緒に始めようと言って友達を集め、一か月半をかけてサイトを完成させた。反応は良く、成果もあった。しかし、ビジネスモデル自体が収益を上げにくい構造だった。それ故、ビジネスモデルに対して懐疑的になり、「コンクリート」という名で運営していたサービスを中断することになる。
일본의 스타트업 플랫폼 Creww, 한국 진출스타트업이 시장에 자신의 목소리를 전달할 수 있는 효과적인 플랫폼이 나왔다. Creww를 이용하면 스타트업은 자신의 아이디어를 시장에 홍보할 수도 있고, 스타트업이 아닌 누구라도 아이디어만 가지고도 팀을 꾸리거나 회사를 설립하는 데에도 많은 도움을 받을 수 있다.
日本のスタートアッププラットホーム"Creww"、韓国進出スタートアップが市場で自分の声を伝えられる効果的なプラットホームが出た。Crewwを利用すれば、スタートアップは自分のアイデアを市場にPRでき、スタートアップじゃない誰でもアイデアのみでチーム構成や会社の設立に役立たせる。
지난 2012년 6월 9일 일본에서 처음 런칭된 이후 지금까지 2,500여 개의 기업이 등록되었고 지금도 200여 개의 새로운 프로젝트의 프로필이 작성되고 있다.“사회에 혁신을 가져다 줄 수 있다는 에너지, 열정들! Creww는 그런 목적을 이루고자 하는 사람들에게는 꼭 필요한 환경입니다.”라고 Creww의 CEO Sorato는 본 서비스를 기획하게 된 계기를 밝혔다.
前日の2012年6月9日日本で初めてロンチングした以降、今日まで2,500の企業が登録し、現在も200余りの新しいプロジェクトのプロフィールが作成されている。「社会に革新をもたらすというエネルギー、熱情!Crewwはそういった目的を持った人に必要な環境です。」とCrewwのCEO Soratoは本サービスを提供した契機を語った。
Creww의 가장 매력적인 부분은 프로젝트를 잘 설명할 수 있는 프로필페이지이다. ‘Aims’라고 불리는 이 페이지에서 기업의 목표, 현재 진행되고 있는 활동, 각종 소식, 구인정보, 언론 보도 등의 내용을 타임라인 기반으로 소개할 수 있다. facebook과 twitter를 연동하는 기능까지 있어서 프로필 페이지를 좋아하는 팬을 관리할 수 있는 기능도 갖추고 있다.
Crewwの最も魅力的な処はプロジェクトを詳しく説明できるプロフィールページだ。‘Aims’と呼ばれるこのページで、企業の目標、現在の活動、各種のお知らせ、求人情報、報道資料などの内容を、タイムラインを基盤に紹介できる。facebooとtwitterを連動させる機能もあり、プロフィールページをフォローするファンを管理できる機能も備えている。
스타트업은 이를 통해서 쉽게 팬을 확보할 수도 있고 잠재 투자자를 만날 수도 있다. 프로젝트의 비전에 공감하는 사람들은 ‘Rally Supporters’가 되어서 도움이 될만한 활동을 할 수도 있고 직접 팀에 합류할 수도 있다.‘혁신을 통해서 설명될 수 있는 사회’를 비전으로 삼고 있는 Creww의 창업자 Sorato는 이미 4개의 회사를 창업한 경험이 있는 진취적인 기업가이다.
スタートアップはこのプラットホームを通じ簡単にファンと交流でき、潜在的な投資家にも会える。プロジェクトのビジョンに共感する人達は「Rally Supporters」になり、チームに合流したり、サポートすることができる。「革新を通じて説明できる社会」をビジョンとするCreww創業家Soratoはすでに4つの会社を創業した経験をもつ進歩的な創業家だ。
그는 기업가들의 커뮤니티가 활성화되면 스타트업 생태계에 긍정적일 것이라고 확신하게 되었다. 각 기업들이 피드백을 받고 문제를 함께 풀어나감으로 아이디어를 함께 발전시켜 나갈 수 있다면 스타트업들이 발걸음을 내딛는 데에 큰 도움이 될 것이라는 것을 깨달았다. Creww의 공동창업자로는 AOL Japan, Nike Japan의 전 회장, Campfire의 공동창업자와 같이 다양한 배경을 가진 사람들이 있다.
彼は企業家のコミュニティが活性化されれば、スタートアップ生態系にポジティブであろうと確信した。各の企業がフィードバックし合い、共同で問題を解決して行くことによってアイデアを共に発展させていければスタートアップ達が一歩を踏み出すのに大きな助けになることに気づいた。Crewwの共同創業者としては、AOL Japanの前会長、Campfireの共同創業者といった多様な背景を持つ者がいる。
“한국에 있는 모바일 콘텐츠나 소셜 게임들이 일본 투자자들의 이목을 끌고 있어요. 한국과 일본 스타트업이 만나서 서로 도움이 될 파트너십도 많이 맺을 수 있다고 생각해요. 우리는 한국 스타트업을 Creww의 오프라인 이벤트에 초대해서 일본 투자자들에게 서비스를 소개하는 기회를 가질 수 있으면 좋겠다고 생각합니다.”
「韓国内のモバイルコンテンツやソーシャルゲームが日本の投資家に注目されています。韓国と日本のスタートアップが会い、互いに助け合えるパートナーシップを沢山結べると思います。私は韓国のスタートアップをCrewwのオフラインイベントに招き、日本の投資家にサービスを紹介する機会を作られればと良いと思っています。」
라며 Sorato는 한국 스타트업들과 앞으로 깊은 관계를 가질 수 있으면 좋겠다는 바람을 밝혔다.현재 Creww의 웹사이트는 영어와 일어는 물론 9월부터는 중국어, 한국어도 지원하고 있다.
とSoratoは韓国のスタートアップとのこれからの深い関係を持ちたいとの望みを語った。現在Crewwのウェブサイトは英語と日本語を始め、9月より中国語、韓国語のサービスをも提供している。