pablo_de_freijo 翻訳実績

本人確認済み
約8年前
アルゼンチン
スペイン語 (ネイティブ) 英語 日本語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pablo_de_freijo 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

I have dealt kindly for many years with Japanese as far back as the acquisition of CBS Records. I understand honor and competition to be the best AND NEGOTIATION which is different than the American approach.
Anyway, please tell me your name. DON'T WORRY ABOUT THE GUITAR, I HAVE ALREADY MADE A SWAP AND EVERYONE IS HAPPY...SO YOU LIVE TO FIGHT ANOTHER DAY!!!
STILL OUT OF A SHOW OF APPRECIATION AS I HAVE SHOWN BETWEEN US I DO EXPECT YOU TO PLEASE SEND ME A VERY NICE LEATHER STRAP (CLASSIC AND NICELY TOOLED). THIS IS NOT A DEMAND IT IS A QUESTION OF UNDERSTANDING EACH OTHER AND BEING SURE THAT WE WILL ALWAYS TRY OUR BEST TO TREAT EACH OTHER WITHE RESPECT WHILE GENERATING PROFIT FOR EACH OTHER.

翻訳

CBS Recordsの買収と同じくらい、私は長年日本人と親切に対処してきました。 私は、アメリカのアプローチとは違う最高の仲直りとなるための名誉と競争を理解しています。
とにかく、あなたの名前を教えてください。 ギタリストのことを心配しないで、私は魅力的であり、誰もがうれしいです...あなたはもう一日闘うために生きています!
私はあなたが私に非常にナイスレザーストラップ(クラシックできっちりとしたもの)を送ってくれることを期待しています。 これは義務ではありません。それは、それぞれを理解することであり、他の人に利益をもたらしている間、常に他の人が扱う最高のものを尽くすことを念頭に置くことです。