Obrigado mais uma vez, lamento pela demora na entrega do produto. Sei que e difícil esperar por todo esse tempo. mas.. por favor tenha um pouco mais de paciência. entrei novamente em contato com o fabricante. ele me informou que essa semana, O correio esta voltando ao funcionamento. ainda muitos lugares estão fechados devido a quarentena , devido ao risco do vírus corona. Peço desculpas mais uma vez, e por favor não se preocupe. você vai receber a mercadoria e o Gift como prometido. apenas peço que aguarde mais um pouco. por favor.... e obrigado por sua compreensão e gentileza nessa espera.
改めて感謝の意と、商品の配達が遅れていることをお詫び申し上げます。これほどお客様を待たさせたことを承知しながら、もう少しだけ配達完了まで時間がかかることを報告いたします。製造者から連絡がございまして、今週から郵便局の活動が通常に戻ります。新型コロナウィルス問題の中、検疫の都合により多くの郵便局が活動停止されているようです。もう少し待たせることになりますが商品は必ず配達されます。大変迷惑かけたことを再びお詫び申し上げます。そして、ご理解と配慮をいただけたことを心から感謝しております。
駐日ブラジル大使館を通じて商品返送に対する回答を得ましたが、どうやらエアガンが日本に戻ってくる事はないようです。今回については私の方でお客様の損失を考慮して、以下の商品をお客様にプレゼントとして送ろうと思います。送料は私の方で負担します。売れ残っている商品になりますので、お客様の希望に沿えないかもしれませんがプレゼントをご使用ください。なお、万一エアガンが私の元に戻ってきた場合はエアガンについての商品代金を返金させて頂きます。プレゼントと商品代金の返金とは別の問題になります。
Por meio do consulado brasileiro no Japão, recebi a resposta a cerca da devolução do produto, e pelo visto não terá como a arma de Airsoft voltar para o Japão.Por isso, como uma forma de tentar cobrir o prejuízo, pretendo enviar o produto abaixo como um presente. O custo de envio será por minha conta.Esse é um produto e excedente de estoque, e por isso talvez não seja algo que atenda suas expectativas, mas gostaria que o aproveitasse.No entanto, caso a arma de Airsoft volte para mim, farei a devolução do valor do produto. E esse presente é algo a parte da devolução do valor do produto.