Up for auction is a Brand new mint in box Rand Cyclone. Produced by Toynami, this Cyclone Masterpiece was limited to only 3000 units and comes packaged in Toynami's trademark book packaging. As you can see from the photos, this is case fresh new and was just found in storage this week. I was cleaning out an old unit and realized I had this thing buried under other junk. The books are still sealed in the outer white box. If you wish to purchase the entire case, feel free to do so and I'll keep the master carton sealed just like the photo. I remember buying cases from Toynami years ago and happen to have received this low edition number.
アップオークションにボックスランドサイクロンで真新しいミントです。 Toynamiによって生成される、このサイクロンマスターピースは、3000台の限定,そしてToynamiの商標帳包装されていました。写真からわかれる、これは新しいものであり、ちょうど今週ストレージで発見された。私は古いものを掃除し、ジャンクの下に埋もれ、このものがあったが実現しました。書籍は外側の白いボックス内にまだ封入されています。あなたは全体を購入したい場合は、、私はちょうど写真のようにマスターのカートンを密封しておこう。私は年前Toynamiから購入例を覚えていて、この低エディションナンバーを受け取ったために起こる。
見積もりOKです。これで進めてください。オフィス移転先のアドレスは下記の通りです。フェデックスに「届ける前に電話をしてから届ける」ということを追記してもらえますか?それであれば、来週にそちら出荷いただいても問題ありません。よろしくお願いいたします。
Estimate is OK.Please proceed with this.Office transfer destination address is as follows.Could you append to FedEx that "call by phone before you send"?If it is OK, not a problem to get the shipment next week.Thank you.
Make a bold fashion statement this season with the effortless ease of burnished boots.Pull-on style with buckle closure at top of shaft.Distressed man-made upper.Smooth textile insole and lining create a lightly padded footbed.Decorative straps and buckles add edgy detail.Tonal stitch detail.Refined round toe.Low stacked heel.Substantial, synthetic lugged sole.Imported.Measurements:Heel Height: 1 1⁄4 inWeight: 1 lb 4 ozCircumference: 14 inShaft: 10 inPlatform Height: 1⁄2 inProduct measurements were taken using size 7.5, MD - Medium. Please note that measurements may vary by size.Check out these comfort-enhancing accessories:
磨かれたブーツにこのシーズンの大胆なファッションステートメントを作る。シャフトの上部に引き抜いてスタイルのバックルを持つ。手作りのディストレストの上部。滑らかなインソールと層の繊維で作ったインソールが軽くなる。装飾的なストラップとバックルのディテール。色調のステッチのディテール。洗練された丸(まる)いつま先(さき)。低く積層靴のかかと。実質的な、合成物質の靴底。輸入された。測定:ヒールの高さ:1 ¼ インチ重量:1ポンド4オンス円周:14インチシャフト:10プラットフォームの高さ:1/2 インチ製品の測定はサイズ7.5、MD -ミディアムで撮影した。測定はサイズによって相違がありますのでご注意ください。これらの快適性なアクセサリーを見てご覧:
I am sorry to hear that there was damage during the shipment of this item. We put great effort in packaging to prevent this. According to the terms of service with Ebay all correspondence must go through Ebay. You should receive a copy of this correspondence in your email account and if you respond through it, it should take you to the ebay site and be able to attach a picture. That is how I responded to this email and there is a button to attach photos. Once we receive pictures we can move forward with this. Again, I apologize for the issue that was caused by shipping. Thank you.I didn't receive my itemI received an item that wasn't as describedI want to cancel a purchaseI want to return this item
私は運送中にアイテムの壊れたことを聞いて申し訳ありませんでした。我々はこれことがあったことがないために梱包財に努力して置いた。イーベイのサービス契約の条項によって、すべての対応はイーベイを通過しなければなりません。あなたのメールアカウントでは、この対応のコピーを受信してもらえなければならない。あなたがそれを介して応答する場合、イーベイのサイトにあなたを取る写真を添付することができるはずです。それは私のこのメールの返事方法である、そのうえ、写真を添付するためのボタンがあるかということです。写真を受け取って、前進させることができます。運送中にアイテムの壊れたこと、もう一度、申し訳ありませんでした。ありがとうございます。私は私のアイテムを受け取らなかった私は前述のようにされなかったアイテムを受け取った私は購入をキャンセルしたい私は、このアイテムを返したい
YOOSE partners with Komli Mobile to bring location-based ads to more people in Southeast Asia and IndiaSingapore’s YOOSE, a hyper-local mobile ad network, has today announced a sales partnership with Komli Mobile, a division of Komli Media.The partnership, which will take effect in Southeast Asia and India, will give Komli Mobile the ability to offer location-based mobile ads to its clients, through YOOSE’s network of mobile apps and websites. Komli Mobile will have a reach of 1.44B mobile ad impressions in Southeast Asia alone.
東南アジアやインドの多くの人々にロケーションベースの広告を持って来るためにKomli MobileとYOOSEパートナーシンガポールのYOOSE、超ローカルモバイル広告ネットワークは、本日Komliモバイル、Komliメディアの一部門との販売提携を発表した。東南アジアやインドで有効になりますパートナーシップは、Komliモバイルの携帯アプリやウェブサイトのYOOSEのネットワークを介して、そのクライアントにロケーションベースのモバイル広告を提供する能力を与える。 Komli Mobileは東南アジアだけで1.44Bモバイル広告インプレッションのリーチを持つことになります。
China’s Momo App Chats Up 20 Million Users, Also Sees Traction in the USChina’s biggest flirty chat app, Momo, is still attracting new users at one hell of a rate. Today the startup’s app reached 20 million users. That’s stellar growth from a fledgling two million back in March of this year. At this rate, Momo is larger than many general messaging apps.
20万人のユーザーを開設中国のモモのAppチャットはまた、米国内でトラクションを見ます中国最大の軽薄モモチャットアプリは、まだ速度のいずれかの地獄で新規ユーザーを集めています。今日スタートアップのアプリは、20万ユーザーに達した。それが今年の3月に駆け出し200万背面から恒星の成長だ。この速度では、桃は、多くの一般的なメッセージングのアプリよりも大きくなります。
As well as announcing this milestone on Momo’s official Weibo page, the startup also revealed that its new ‘groups’ feature has seen 100,000 interest groups created in the month since it rolled out, and every single day there are about 10 million messages sent. It also said the next v3.0 of the iPhone and Android app will arrive either at the end of this year, or at the start of 2013, with a mysterious major new feature onboard.
同様のモモ公式Weiboページで、このマイルストーンを発表するなど、スタートアップも、その新しい "グループ"機能は、それがロールアウトして、毎日送られ、約1000万のメッセージがあるので、月に作成10万利益集団を見ていることを明らかにした。また、iPhoneやAndroidアプリの次のv3.0では、オンボード謎の主要な新機能を使って、今年の末にどちらかに到着、または2013年の初めになるという。
Momo brought in $40 million in funding this summer, and launched an international, English-language version of its app/service a few weeks ago. As for the global venture, Momo’s Zhang Ying tells us today:The English version will be improved with major features added early next year to optimize international users’ experience. For now, most of the Momo English version daily downloads are from the US.Find the app download links on the Momo homepage.
桃のコピーは、この夏の資金4000万ドルで持ってきて、数週間前に、そのアプリケーション/サービスの国際的な、英語版を立ち上げました。グローバルベンチャーとしては、Momoの張英は今日教えてくれる:英語版は、国際的なユーザーエクスペリエンスを最適化するために、来年早々に追加された主要な機能と改善されます。今のところ、モモ英語版毎日のダウンロードのほとんどは米国からのものである。モモのホームページ上でアプリのダウンロードリンクを見つける。
1.シリアルNo.単位での履歴管理を、運用とシステム両面で実現紙ベースでは煩雑極まりないロットNo.とシリアルNo.の履歴管理も、弊社独自の管理システムを導入することで簡素化が可能です。また、運用についても、商品の特性やシリアルNo.単位での入出荷に対応した業務形態のご提案が可能です。電子部品業界における弊社の長年のノウハウを活かして、商品毎に、出荷頻度に応じた保管・作業レイアウトを構築して、更なる作業性を向上させます。
In both operations and system implementation, and management of the units history. 1. Serial NoManagement is also the history of serial No. Lots and No. Kiwamarinai cumbersome, paper-based simplification is possible by introducing a management system of our own. Also, investment, business suggestions in the form corresponding to the shipping and receiving of units. Serial No and characteristics of the product is possible. Taking advantage of our many years of expertise in the electronic components industry, for each product, and work to build the storage layout according to the frequency of shipping, we improve the further work.
i do not know how the item was sent to warrant theses charges. So what happens next is the item will be returned to you.I have tried my best to resolve this issue with you. I will still work with you but i cannot issue a full refund without the item as i cannot claim on the insurance, i would be prepared to offer you a partial refund as a good will jester. As you will have the item returned i am sure it would not cost too much to have the figurine repaired.
私はアイテムが論文料を保証するために送られたのか分からない。それでは、次に起こることは、項目がyou.Iに戻されるということですがあなたとこの問題を解決するために最善を試してみました。、私はまだあなたと一緒に動作しますが、私は保険に請求することはできませんので、私はアイテムなしで全額払い戻しを発行することはできません私はあなたに良い意志の道化師として部分的な払い戻しを提供するように準備されるであろう。アイテムは私が確信して返さなければならないとして、それは置物を修理してもらうのにあまりにも多くの費用がかかりません。
こんにちは。その後、マツダデミオのご検討の結果は、いかがでしょうか?やはり、価格がもう少し安くならないと検討できないということなら、最初のお取引ですので、再度、価格調整を行います。また、もし他の車で、関心のある車、ご興味のある車があれば、お気軽にお伝え下さい。条件など、詳しく教えていただければ、より探しやすくなります。是非、お取引をしたいと思っています。ご連絡をお待ちしています。
Good afternoon. How the results of our review on the Mazda Demio?Again, If the price in the first transaction can not be a little more cheaper, so , make price adjustments. Also, if you are interested in another car, please feel free to tell us. If you can give us more detail conditions, it makes easier to find it. I look forward to your contact.