初めまして。「会社名」の「名前」と申します。私共は日本から海外へ商品を輸出販売している日本の会社です。私共は、楽天グループの日本、フランス、マレーシアで販売実績があります。欧州amazonでも約5年の販売実績があります。取り扱っている商品は主におもちゃやフィギュアです。楽天ドイツで販売することは可能かを知りたくて連絡しました。販売するための条件を教えてください。現地法人がなければ販売できないでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。
Guten Tag,Mein Name ist「名前」, ich schreibe im Auftrag von 「会社名」. Wir sind ein japanisches Unternehmen, das sich mit dem Export japanischer Waren beschäftigt. Hierbei haben wir bereits Verkaufserfolge über die japanischen, französischen und malaysischen Rakuten-Webhops erzielt und sind ebenso seit etwa fünf Jahren erfolgreich über die europäischen Amazonshops aktiv. Wir konzentrieren uns vor allem auf Spielzeug und Statuetten.Wir setzen uns mit Ihnen in Verbindung, weil wir gerne wissen würden, ob ein Verkauf über Rakuten Deutschland möglich wäre und bitten sie, uns die hierfür zu erfüllenden Bedingungen zu nennen. Ist ein Verkauf in Deutschland überhaupt möglich, wenn die Firma nicht in Deutschland als juristische Person erfasst ist?Ich danke im Voraus für die Rückmeldung.Mit freundlichen Grüßen,「名前」
こんにちは、お返事ありがとうございます。日本への発送が難しいこと、了解しました。もしよろしければ、ドイツ在住の代理人のもとに商品を送ってもらい、支払いは銀行への振込みを考えておりますが、その場合、私のIDで入札可能でしょうか?ご検討、よろしく願いします。
Guten Tag,Vielen Dank für Ihre Rückmeldung. Ich verstehe natürlich, dass ein Versand nach Japan nicht ganz einfach ist. Sollte es für Sie in Ordnung sein, können Sie die Ware auch über unseren in Deutschland ansässigen Vertreter schicken. Was die Zahlung betrifft, hatte ich an eine Banküberweisung gedacht, wäre es in diesem Fall möglich, ein Angebot auf meine ID-Nummer zu erstellen?Ich danke im Voraus für Informationen zur weiteren Vorgehensweise.Mit freundlichen Grüßen,
メッセージを翻訳する作業がありますので、返信に時間がかかっており申し訳ありません。あなたのメッセージは理解しました。まず、関税については払い戻しをします。関税の支払い証明書のようなものはありますか?それを送っていただければ、関税については払い戻しをします。また、コンセントの変換プラグに関しては少し調べます。また連絡しますので、少しお待ちください。
Wir bitten die Verzögerung zu entschuldigen, allerdings hat das Übersetzen Ihrer Nachricht etwas Zeit in Anspruch genommen.Wir können Ihnen gerne die Zollkosten erstatten und bitten Sie daher, uns, falls vorhanden, einen Beleg über die angefallenen Kosten zuzusenden, damit wir das Nötige veranlassen können.Was den gewünschten Adapter angeht, müssen wir die Möglichkeiten prüfen und werden uns diesbezüglich wieder mit Ihnen in Verbindung setzen.
日本までの送料はいくらですか。
Wie hoch sind die Versandkosten nach Japan?