Yang SenmiaoAge: 27Founder and CEO, BlingStormCasual games are usually a good cash-cow, and that’s the area being tackled by its iPhone and iPad games, which are free but monetize by in-app payments.Zhang XuhaoAge: 27Founder and CEO, Ele.meEle.me – which means “Are you hungry?” in Chinese – is like Rocket Internet’s Foodpanda in that it coordinates with restaurants to let people order food online for takeout delivery. It’s currently running in seven Chinese cities with an initial focus on affordable food items.
Yang Senmiao年齢:27創設者兼最高経営責任者(CEO)、BlingStormカジュアルゲームは一般的に良いドル箱だ。同社のiPhoneやiPadのゲームが取り組んでいる分野で、ゲーム自体は無料だがアプリ内課金で収益をあげるのだ。Zhang Xuhao年齢:27創設者兼最高経営責任者(CEO)、Ele.meEle.me―「おなかすいている?」を意味する中国語―は、Rocket InternetのFoodpandaに似て、レストランに食事のデリバリー注文をすることができる。現在、手頃な価格の食品にまず注目し、中国の7都市で運営されている。
hello my best friend, I just paid the invoice,please send it carefully and box it nicely :Danw do you mind give me a "figure stand" as extra bonuses? :Pits called "Bandai Action Support Type Figure Stand" if im not wrong, so I can make my toys stand at least :Dthankyou my friend :D
こんにちは。請求書の支払をしました。きれいに箱詰めして、清朝に送ってください。ところでオマケに「フィギュアスタンド」を頂けませんか?間違ってなければ「バンダイ アクションサポートタイプ フィギュアスタンド」というものです。ようは、僕のフィギュアを立てておけるやつです。よろしくです。
Indeed, the report points out that Puzzles and Dragons was the top monetizing game on both iOS and Android across the globe.Seventh on the top iOS publisher’s list is NHN (which is spread over Korea and Japan), boosted by the huge success from Line app and its social gaming platform. That’s shown with games like Line Birzzle, which rocketed to the top of iOS and Android store rankings across Asia. Let’s look at the scene on the iTunes App Store:
いや本当に、報告書の指摘どおり、Puzzles and Dragonsは世界中のiOSとAndroidでプレイされている稼ぎ頭のゲームだ。iOSのパブリッシャーリストの7位にはNHN(韓国と日本で流行っている)がランクイン。Lineアプリとソーシャルゲームプラットフォームによる大成功に後押しされたかたちだ。これで分かるのは、Line Birzzleといったゲームが、アジア全域のiOSとAndroidのストアでランキングの上位に急上昇した、ということだ。iTunesのApp Storeシーンを見てみよう。
Asian Android dominationEven more Asian developers rocked the Android platform. GungHo was top publisher in Google Play too, with NHN popping up in second place. In fact, all but one of the leading ten publishers by revenue on Android are from Asia – it’s pretty amazing. It also shows why gaming is the best way to bring in the cash:
優勢なアジア製Androidさらに多くのアジアの開発者たちが、Androidプラットフォームを揺るがした。 Google PlayでもGungHoは首位のパブリッシャーで、NHNは2位に飛び出ていた。実際、Androidでの売上げ上位10社のパブリッシャーうち、1社以外はすべてアジア生まれだ――これは本当に驚くべきことだ。ゲームが一番、金を生む理由もここから見えてくる。
Other famliar names on the list include the rival social gaming platforms DeNA and GREE. Plus there’s a remarkable performance from Korea’s SundayToz team to make it into the top ten with only one game – that’s Anipang, which has been a huge hit especially on KakaoTalk’s own social gaming platform.Anipang pops up as fourth in terms of gaming revenue on Android, just below the similar Line Pop title.
リストには、ライバルのソーシャルゲームプラットフォームであるDeNAやGREEといった見慣れた名前も掲載されている。その他にも、韓国のSundayTozチームがたった一つのゲームで、同社をトップ10入りさせたというすばらしい実績も見て取れる――それがAnipangだ。このゲームは特に、KakaoTalk独自のソーシャルゲームプラットフォームで大ヒットした。Android上のゲーム収入でAnipangは4位に躍り出た。3位はLine Popだった。
Game on for Asian developersUltimately, it’s a remarkable performance for Japanese and South Korean developers on both iOS and Android – breaking into social whilst also building up huge expertise in casual mobile gaming.Japan recently passed the US to become the top country for Google Play revenue, so developers in the region can prosper among their regional audience – and break out across the globe. Well, in terms of monetizing power, if not necessarily worldwide market reach.
アジアの開発者にとってのゲーム最終的に、それはiOSとAndroid両方の日本や韓国の開発者にとってすばらしい実績だ――社会に入り込みながらもカジュアルなモバイルゲームに関する巨大な専門知識を構築する。日本は最近、Google Playの収入ランキングにおいて、米国を抜いてトップになった。だから日本の開発者は、同地域の視聴者の間で育つことができ――そして世界中にわっと広がるのだ。まあ、収益力の面での話だ。世界規模の市場になる必要はないにしても。
* Accept our Participation Agreement. * Provide your e-mail address, street address, and a valid phone number. * Provide a valid credit card (for identity verification). * Register for Marketplace Payments by ●●● (in order to receive funds for sales) which requires a Canadian or U.S. bank account. * Create a nickname for your seller account (the name that buyers will see on your listings). There is no charge for registering as an Individual seller. If you're planning to sell in volume, you may want to register with the Professional selling plan, which has a monthly fee. Learn more about the differences between the selling plans to determine which one is right for you:
*私たちの参加契約書に同意してください。*あなたの電子メールアドレス、住所、有効な電話番号をお知らせください。*有効期限内のクレジットカード(本人確認のため)をお知らせください。(本人確認のため)*●●●(販売資金を受けるために)Marketplace Paymentsに登録してください。カナダまたは米国の銀行口座が必要です。*あなたの販売者アカウント(購入者の見るリストに表示される名前です)のニックネームを作成してください。個人販売者として登録するための料金はかかりません。あなたが大量販売を予定されている場合は、Professional販売プランの登録をお勧めします。月額料金がかかります。あなたに最適の販売プランをお決めになる際にはこちらの詳細をご参照ください:
Hi, I have been working with PayPal to confirm the authenticity of your payment. While I am still awaiting a response and result with PayPal, I am not authorized to release the product to the delivery. Please be patient. However, you can also contact PayPal in regard of your payment and let me know of your reference number with PayPal. Hopefully that would speed up the process. Thank you! By the way, it would be much more helpful if you can provide me with your credit card billing address in Japan. That way PayPal may work on the transaction faster.
こんにちは。PayPalと組んであなたの支払いが信頼できるものか確認をしてきました。PayPalと一緒にお返事と結果を待っていますが、私では製品を配達していいと許可できません。しばらくお待ちください。ただし、お支払いについてペイパルに連絡し、あなたの番号を照会し、私にお知らせ頂いても結構です。うまくいけば、それはプロセスを短縮できるでしょう。よろしくおねがいします! ところで、クレジットカードの日本の請求先住所をご提供いただければ、もっと役立つと思います。そうすれば、PayPalがより速くて取引業務を処理できるかもしれませんから。
Hello Shuhei, Just letting you know the latest order ( Mid Flaccid with accessories) has been shipped to you.You'll receive it in the usual time frame. I'm working on gathering pics that you can use on the site and the letter you requested.I hope to have something ready for you after the Easter break. Regards,
こんにちはシュウヘイあなたの最新の注文分(Mid Flaccidと付属品)を出荷したことを、お知らせします。いつもの時間帯で受け取れますよ。あなたから以前頼まれたサイト掲載用の写真を収集しています。イースター休暇の後に渡せる準備ができていると思います。よろしく
Hello im looking for 1987 Bandai Made Hikari Sentai Maskman Masking Brace? If ever you got one to sell please PM me thanks willing to negotiate.^_
こんにちは 1987年バンダイ製の光戦隊マスクマン マスキングブレスを探しています。売っていただけるようであれば、プライベートメッセージをください。交渉させてもらえれば思いますので、よろしくお願いします。
Good Evening Thank You for helping me order these model. The Aventador is prefect.But The BBR 430 condition are very bad. Both of the side window fall off. Is it possible to ask the DEALER for exchange another one?I feel sorry for make you lot of trouble again. Recently BBR are released new color of LaferrariIf you see they release 1/43 Laferrari white(any fuji, gloss or matt) in PREMIUM SERIES. (red base)Please order it for me, I can pay any money for it. ( I want 2 of it) Thank You Very Much
こんばんはこれらのモデル注文にご協力いただきありがとうございます。Aventadorは完璧です。しかし、BBR430の状態は非常に悪いです。サイドウィンドウが両方とも脱落します。販売店に返品交換を頼むことは可能ですか?いろいろとお手間をかけさせましてすいません。最近のBBRはLaferrariの新色が発売されました。もし、あなたは彼らがプレミアムシリーズ(赤ベース)でLaferrariの白1/43(富士、光沢または鈍い色のペイント)が発売されたら、私のために注文してください。お金は支払えます。(私はそれを2つ欲しいです)どうもありがとうございました
We had landed in our zeppelin at Pernambouc and I saw Negroes hanging on to the cables of that indescribable instrument of navigation -227 metres long, carrying a total of twenty-nine passengers, navigating at a height of 100 metres. These Negroes were avid. After we had landed I gradually began to observe this gesticulating population who had their own feelings.
我々は飛行船をPernambouc に着陸させた。その時、黒人たちが何とも言えない航行機器のケーブルにつかまっているのを目にした。227m、計29人の乗客を乗せ、高度100mの高さを航行していた。この黒人たちは熱心であった。着陸後、自分の感情をジェスチャーする人々を観察し始めた。
Here is a quotation from a talk I gave at a meeting in the Sorbonne, 1948 devoted to the relationship between the theatre and the drama of today and tomorrow. ‘I was particularly struck, on my second visit to Brazil -I had been there for the first time in 1929 -by the presence of three races of mankind: the Indian, the Negro, and the White (Portugese). Their collisions, their contacts, their violent differences made the streets themselves into a veritable theatre. This was apparent the moment we arrived in Brazil.
ここで、1948年のソルボンヌでの会合で私が行った、今日と明日の演劇と戯曲の関係をテーマにした話からの引用です。「私は特に、二回目のブラジル訪問で、三人種(インド人、黒人、白人(ポルトガル人))に悩まされた―一回目は1929年のことでした―。彼の対立、意思疎通、極端な違いにより、彼らは本物の劇場に入ることになった。これは、我々がブラジルに到着した瞬間からわかりきっていた。
Why Facebook, Google, and Twitter Made It in Vietnam, But Not in ChinaOftentimes, people like to compare Vietnam with China. In some ways, the similarities are pretty obvious. The Chinese dynasties ruled Vietnam for one thousand years. Vietnamese people celebrate Lunar New Year, and our names have Chinese roots. But online and in the tech industry, things look really different.
Facebook、Google、そしてTwitterが、中国ではなくベトナムに進出した理由たいがい、中国とベトナムを比べたがる。いくつかの点で、かなりはっきりとにている。中国の王朝は千年の間、ベトナムを支配していた。ベトナムの人々は旧正月を祝い、我々の名前は、中国にルーツを持っています。しかしオンラインや、ハイテク業界では、物事は本当に違って見える。
In Asia, there are four communist countries: China, Vietnam, Laos, and North Korea. Laos and North Korea are so small they’re not really on the tech map (even if North Korea is finally using mobile internet). That leaves China and Vietnam. In China, Baidu, Tencent, and Sina Weibo are the search and social media giants. In Vietnam, Google and Facebook are tops and Twitter isn’t blocked. What happened?
アジアには4つの共産主義国がある。中国、ベトナム、ラオス、北朝鮮だ。ラオス、北朝鮮は本当に小国なので、(北朝鮮が最終的にモバイルインターネットを使用していようが)ハイテクマップには本当に存在感がない。残るは中国とベトナムだ。中国にはBaidu、Tencent、そしてSina Weiboが、検索・ソーシャルメディアにおける巨大企業である。ベトナムでは、GoogleとFacebookがトップにあり、Twitterはブロックされていない。何が起おきたのか?
SearchChina began interfering with Google’s search service in 2010, and it frequently fails to load but is not fully blocked. It’s due to China’s effort to manage the content that the majority of its population has access to; it’s also, some have argued, a big part of the protectionist success of Baidu and Sina Weibo who fill the shoes of Google and Facebook/Twitter. Today, Baidu gets an average of five billion search queries per day, and Google gets over 100 billion searches per month. But with Google partially locked out of China (it’s still the fifth most used search engine there), Baidu basically has near-exclusive access to the biggest market in the world.
検索について2010年、中国はGoogleの検索サービスに干渉をし始めた。読み込みには頻繁に失敗したが、完全には遮断されなかった。それは、国民の大多数がアクセスできるコンテンツを管理しようとする中国の努力のため、だ。一部が主張してきたことだが、これは同時に、GoogleやFacebook/ Twitterに代わってBaiduやSina Weiboの保護主義的な成功の大きな部分を占めている、という。今日では、Baiduは一日平均50億検索クエリを取得し、Googleはひと月に1000億以上の検索クエリを取得している。しかし、Google(いまだ五番目に使用されている検索エンジンだ)が中国からロックアウトされている状況で、Baiduは基本的に、世界最大の市場へのほとんど独占的なアクセス権を持っている。
In Vietnam, Google.com.vn is the number one search site and Google.com is number three. Vietnam has some new locally-made players like Wada.vn and CocCoc, but they’ll have a hard time up against Google’s dominance. In the mid 2000’s, Google was already slowly creeping into Vietnam. Youtube was and still is one of the most used and viewed websites in Vietnam and so Google was allowed to slowly creep in.
ベトナムでは、Google.com.vnはナンバーワン検索サイトで、Google.comが3番だ。ベトナムにはWada.vnやCocCocといったような新しいローカル製のプレーヤーがいくつかある。しかし、彼らは身を削ってGoogleの支配に対抗するだろう。2000年代半ばには、Googleはすでにゆっくりとベトナムに忍び寄っていた。 Youtubeは昔から現在まで、ベトナムで最も利用・閲覧されるウェブサイトの一つであり、まもなく、Googleがゆっくりと忍び入ることができた。
The interesting thing about Vietnam is that Google never officially opened up an office here. It still hasn’t. Google slowly entered, its value was assessed by users, and then it slowly rose to dominance. Now, if Google were blocked in Vietnam, it would leave a huge black hole in the Vietnamese cyberspace.This is the trend in Vietnam. Let them in, assess how politically harmful they could be, and then realize it’s too late to cut them. For social media, it’s a little more complex. But the same principles apply.
ベトナムの興味深い点は、Googleが正式に事務所を開いたことがない、ということだ。いまだにないのだ。 Googleはゆっくると入り込み、ユーザーによって評価され、徐々に優勢を極めた。今Googleがベトナムでブロックされた場合、それはベトナムのサイバースペースに巨大ブラックホールを残すだろう。これがベトナムでの傾向である。それらを受け入れ、どれほど政治に悪影響を及ぼすかを評価し、断ち切るにはもう手遅れだと気づく。ソーシャルメディアの場合は、もう少し複雑だ。しかし、同じ原則があてはまる。
Social MediaChina began blocking Facebook in 2008 and Twitter in 2009. In China, the Great Firewall has been very hard to get through, so China’s users have flocked to local social services like Sina Weibo 1. Although many would argue that Chinese sites would still have more users even if others were not blocked. I don’t buy it. If Facebook wasn’t blocked in China, Zuckerberg would open up an office there and/or be collecting the same wealth of data that Weibo now collects on its users. Today, Sina Weibo supposedly has 500 million users. That’s more than Twitter’s 200 million and less than Facebook’s billion.
ソーシャルメディアについて中国は2008年にFacebookを、2009年にTwitterでブロックし始めた。中国では、金盾を通り抜けることは非常に困難なので、中国のユーザーはSina Weibo1のようなローカルソーシャルサービスに群がってきた。多くの人は、他のサイトがブロックされなかった場合でも、中国のサイトは依然としてより多くのユーザーを獲得しているだろうと、主張するかもしれない。が、私はそうは思わない。 Facebookが中国でブロックされなければ、Zuckerberg氏はそこにオフィスを開くだろう。そして、またあるいは、Weiboが今ユーザーから収集しているのと同じくらいの豊富なデータを集めているだろう。今日、Sina Weiboにはおそらく5億人のユーザーがいる。それはTwitterの2億人より多く、Facebookの10億人より少ない。
Vietnam started blocking Facebook in 2009. But the block was relatively casual. Most users still get on via DNS tweaks or using HotSpotShield with no problems. This is exactly why we’ve seen such explosive growth in Vietnam – doubling its numbers in a year. It’s currently the fastest growing Facebook country in the world, and Facebook has surpassed Zing as the nation’s top social destination.
ベトナムは2009年にFacebookをブロックし始めた。しかし、ブロックは比較的軽かった。ほとんどのユーザーはDNSを調整したりHotSpotShieldを使用することで、何の問題もなくアクセスできる。我々は、この原因がベトナムにおける爆発的な成長(1年で2倍になった)によるものだと考えている。現在、Facebookが世界で最も急速に成長している国であり、国一番のソーシャルデスティネーションとしてZingを上回っている。