Shiho (ohihs) 翻訳実績

5.0 5 件のレビュー
本人確認済み
約7年前
ニュージーランド
日本語 (ネイティブ) 英語 インドネシア語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ohihs 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

The Rocketbook Wave can is not endlessly reusable (reusing 5-20 times is realistic). The Rocketbook Everlast is endlessly reusable (reusing over 1000 times is realistic).

Both the Rocketbook Wave and Rocketbook Everlast work with Pilot FriXion pens.

The Rocketbook Wave can be reused by heating in your microwave oven. The Rocketbook Everlast can be reused by wiping the page clean with a moist towel. Don't put the Everlast in the microwave.

The binding and the cover of the Everlast are more durable since it's design isn't constrained to microwavable materials.

The Rocketbook Wave pages are a cellulose formulation. The Rocketbook Everlast pages are made of a waterproof synthetic poly blend.

翻訳

ロケットブックウェーブは永久に使用できるものではありません(5~20回です。)ロケットブックエバーラストは無制限での使用可能です。(1000回以上)

ロケットブックウェーブもエバーラストも両方パイロットのフレクションペンがご利用いただけます。

ロケットブックウェーブは電子レンジであたためるとまた使うことができます。ロケットブックエバーラストは湿った布で拭くとまた使うことができます。エバーラストは電子レンジをお使いになれません。

エバーラストのバインダーとカバーは、電子レンジで利用可能なデザインではないため、より耐久性があります。

ロケットウェーブのページはセルロース素材です。エバーラストのページは合成ポリでできています。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

We tested ink on left on the page for 3 months, 2 months, 1 month, 3 weeks, 2 weeks, 1 week. When ink was left on the page for 2 months or more, the writing left behind a very subtle ghosting. You really have to be in good light and look very closely to notice it. It doesn't interfere with writing over it, future reusability, or scanning.

After ink is left on the page for 1 month or less, erasing was perfect and the page was pristine.

Dry ink cures great to the page and won't wipe off the page. Introduce some water (a moist towel is recommended), and it will wipe off easily and perfectly.

Absolutely. You can use the eraser on the Frixion pen to erase writing as you go.

翻訳

ページに残ったインクについては1週間、2週間、3週間、1ヶ月間、2ヶ月間、3ヶ月間とテストを実施しました。2ヶ月以上経過したインクはほとんど残っていません。明るい場所でかなり気をつけて見なければ分からない程度です。上書きしても邪魔になりませんし、再利用やスキャンも可能です。

1ヶ月以下のインクであれば、完全に消えておりページは新品同様です。

乾燥性のインクはページを復活させ、ページから消えません。少量の水(湿った布がおすすめです)で完全に簡単に消えます。

絶対に、フレクションペンの消しゴムでも消すことができます。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

After the issues I faced with my car, I will always be doubtful in ever purchasing a used car from a Toyota dealer anywhere in the world as my first time experience was highly disappointing.

Kindly take immediate action against such dealers who are damaging your reputation and also let me know if there is anything you guys can do for me.


I read it in Toyota's electronic service book that they must write me in that book. First two services i've done in Italy and they didn't wrote about that there. The third service I did in Serbia and they wrote that in that service book and there they have explained to me that service book is available and obligatory in the whole Europe.

翻訳

私の最初の車に起こった問題がとても残念で、それ以来、どこのトヨタディーラーから中古車を購入することに疑問を感じるでしょう。

あなたの評判を悪くしているディーラーにはすぐに対処してください。また、私のために何をしていただけるか知らせてください。

私はトヨタの電子サービスマニュアルを読みました。私がイタリアで受けた最初のサービス2件については書かれていませんでした。私がセルビアで受けた3番目のサービスについてはマニュアルにあり、マニュアルはヨーロッパ全土で入手可能であり、また入手しなければならないとしていました。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.5
原文

Discover a universe of possibilities and explore the world like never before. The new Introduction to Virtual Reality takes you to faraway lands, puts you in the center of a Cirque du Soleil performance and brings you face to face with a giant from a bygone era.

Created by Felix & Paul Studios for Oculus Rift
〜〜〜
Gunjack is a visually stunning virtual reality arcade shooter set in the sprawling EVE science fiction universe. Jump into your heavy weapons turret, power up your guns, and defend your mining platform from deadly waves of enemy ships determined to blast you and your crew into oblivion. With its intuitive controls and intense, immersive action, Gunjack is the ultimate pick-up-and-play VR experience.

翻訳

可能性の世界を探求し、かつてなかった世界を探索してください。新しいバーチャルリアリティ入門はあなたを未知の世界へ導いたり、あなたをシルク・ドゥ・ソレイユのパフォーマンスの中心にすえたり、過去の巨人に合わせてくれます。
Felix&Paul Studios(フェリックス&ポール・ステューディオ)がOculus Rift(オクルス・リフト)を作成しました
~~~
Gunjack(ガンジャック)は、広大なEVE SFフィクションの宇宙で視覚的に見事なバーチャルリアリティアーケードシューティングゲームです。重力武器の砲塔に飛び込み、銃を強化し、あなたとあなたの乗組員を敵船の致命的な波から鉱山のプラットフォームを守りましょう。Gunjackは直感的なコントロールと強烈に惹きこまれる究極のピックアップ&プレイ体験できます。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Please note that I am not in Package and will not be able to assist you with any inquiries on processing your NRI shipments.


For assistance with processing your NRI shipments to Canada, you will need to contact one of the following below:

The Brokerage Account number is 8A2
The following origin shipper number(s) V46W is/are internally linked to your brokerage acct. Please note that any shipments processed on the linked shipper numbers will clear under your NRI Brokerage Account and you will be invoiced any applicable Customs charges for your Canadian shipments. All NRI shipments must be processed on the shipping account number that is linked to the NRI Brokerage Account.




翻訳

私はパッケージに含まれていないため、NRI出荷に関するお問い合わせにお応えすることができません。

カナダへのNRI発送処理については、下記のいずれかに連絡する必要があります。

仲介アカウント番号は8A2です
以下の送付元番号V46Wは、あなたの仲介アカウントに内部でリンクされています。リンクされた送付番号で処理された荷物は、あなたのNRI仲介アカウントでクリアになり、あなたにはカナダの荷物に適用される税関料金が請求されることにご注意ください。すべてのNRIの荷物は、NRI仲介アカウントにリンクされている出荷口座番号で処理する必要があります。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

**Please note** Non-NRI shipments must be keyed on a shipper number that is not linked to the NRI Brokerage Account.
(IMPORTANT)
The SOLD TO section of the commercial invoice is very important as well as the way your shipment is keyed into the system. The SOLD TO field reflects the Importer of Record information and as a NRI you are the Importer of Record. (See slide 11)
It should reflect the following:

Yamamuro LLC NRI # 8A2; US Address

Your Revenue Canada Business Number is: 724392329

Attached are the keying instructions, customized with your NRI Account information.
** Please note slide 11 is exactly how you should be keying your Company information, including a Canadian city, Country and Postal Code.

翻訳

**ご注意ください**NRIでない荷物は、NRI仲介アカウントにリンクされていない送付元番号を入力する必要があります。
(重要)
商用請求書の「SOLD TO(荷受人)」セクションは、出荷がシステムに入力されるのと同様に非常に重要です。「 SOLD TO」には輸入者情報を記載し、NRIはあなたの輸入に関する記録です。 (スライド11参照)
それは以下を反映してます:

やまむろLLC NRI#8A2; 米国の住所

あなたのカナダのビジネス番号は:724392329

重要な説明書、あなたのNRIに関する情報が添付されています。
**スライド11は、カナダの都市、国、郵便番号を含むあなたの会社の情報を正確に入力する方法です。

ohihs 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I like Toyota more than before"... Toyota manufactures really good, innovative and high quality vehicles. The company offers models for everybody.

I don't want to buy a GOLF CART I, want a CAR. I'm still driving my 2002 Camry. I need safety and a Car... With range... I.e. ) All with out to stop and GO TO H ( Tesla) LL.. What you respond with ? Eh ?

i have Toyota protect depreciation cap add-on insurance policy. my car was damaged by rat bitten. i file for claim.But Toyota had cheat with customer in Toyota claim is passed for new wirings but for customer they have jus repair old one..

I can now choose a Toyota that fulfills my needs from an informed point of view

翻訳

私は以前よりトヨタが好きです。トヨタは本当に良い、革新的で高品質な車を製造しています。同社は多くの人のためのモデルを提供しています。

私はゴルフカートではなく車を購入したいのです。 私は未だに2002年式のカムリを運転しています。 私は安全な車が必要です。例えば...範囲で... )すべてを止めて、H(テスラ)LLにします。あなたの返事はいかがですか? え?

私はトヨタの減価償却キャップの保険を契約しています。 私の車はネズミがかじったために故障しました。私はククレームを出します。しかしトヨタは顧客の信頼を裏切り新しい配線を通過しましたが、顧客のためには古い車を修理しています。

私は情報に基づき、トヨタは私のニーズを満たすと言えるでしょう。