1.弊社は11年営業しています。2.弊社は卸、消費者の直接販売の両方をしています。主な取引先は近くのスーパーマーケット、オンラインは日本のヤフーショッピング等で販売しています。3.ヨーロッパからは自転車用品のメーカーの商品を仕入れてます。メーカー名はASSOS、ABUS、ORTLIEB、KRYPTONITE、ROTERになります。4.弊社は100種類位の商品を取り扱っています。5.弊社の販売は卸が20%、オンライン販売は80%の割合です。よってオンライン販売が主体になります。
1. Our corporation has operated for over 11 years2. We are doing wholesale and selling directly to consumers. Main customer are supermarkets nearly and Yahoo shopping in Japan etc.3. We are purchasing the bicycle supplies from European manufacturers such as ASSOS, ABUS, ORTLIEB, KRYPTONITE, ROTER, etc., 4. We are selling more than 100 type of products 5. 80 % of the sales was generated from online platform. Therefore, online business will be our main focus.
社長の東京訪問のご連絡有難うございます。東京でお会いできてとても嬉しいですし、ランチもご一緒できますこと弊社社長のAをはじめ、Bも私もとても楽しみにしております。当日は東京駅のC改札に、私がお迎えに上がります。緊急の場合は、以下の電話番号にご連絡ください。090最後にいくつか確認させてください。・当日は社長お一人でのお越しでしょうか。・苦手な食材やアレルギーはございますでしょうか。・また、お食事のリクエストがございましたらお申し付けください。引き続きどうぞ宜しくお願いします。
Thank you very much for your contact in regarding to the president's visit to Tokyo.I am very happy and looking forward to meet him in Tokyo. B and i think that it will be wonderful to have lunch with president A.I will wait at Tokyo station exit C on that day. In case of any emergency, please contact me by the following telephone number.090I would like to confirm with few points as below:- Is that president will come on that day?- Any food he don't like or any food allergies?- Please kindly let me know if there are any request on the meal. Thank you very much and looking forward to your reply.
この度はご不便お掛けして大変申し訳ありませんでした。日本からだと返送ラベルが発行できないのでこちらに返送して頂いてもよろしいですか?もちろん私の方で返送料はご負担します。最後までしっかり対応しますのでご安心くださいませ。なお、代替えの商品がありますがご希望されますか?お返事お待ちしております。
I am sorry for any inconvenience cause. It maybe difficult to get the return from the Japan side.Would you mind to have the feedback from us?Of course, we will bear the return fee and we make sure that will take the responsibility for this case until the case close. Would you like to have the return the defective item in order to receive an alternative?i am looking forward to your reply. Best Regards,
Amazon.comで人気の2社の携帯空気入れとA社の携帯空気入れの高圧時の性能テストをしました。最初から100opsiの高圧まで空気が入っているロードバイクタイヤに、各社の携帯空気入れを使って更に50回ポンピングしてみました。
Finished an Air Put performance tests under high pressure of the product from two popular companies on and Amazon.com and A Company.Tried to pump the air to high pressure level 100 opsi into the road bike tires. 50 times pumping test was finished by using the Air Put from each company.