Question 1: Could he have conveyed a hidden message in the above statement, implying that problems among the VCs were the reason his vision had veered so far off course? This question is valid since it’s fairly shocking that he and Bader had been totally unable to prevent the downward slide from such an innovative and promising concept in messaging to a complete shutdown of the company despite having received nearly $35 million in capital during two rounds of funding within a three-month period.
Q1:目指す方向性が変わったのは、VCとの問題が理由だったという隠れたメッセージは、彼の先ほどの発表内容から伝わっただろうか?3ヶ月間に2つの投資ラウンドで3500万米ドル近くの資本金を受取ながら、斬新で将来性はあっても勢いに陰りが見えると、それを食い止める事が全くできなかった彼とBader氏が、会社の完全閉鎖を伝えたことは、かなりショッキングなことなので、この質問は妥当だと思う。
By rights, such generous funding should have been more than sufficient to allow the right leadership — with the right product — to revive a flatline, a complication far worse than the mere hiccup of declining traffic that caused an otherwise robust app to fail.
それ程寛大な資金提供を受ければ、本来なら、健全なアプリを失敗させないように、業績回復よりも厄介な問題を解決するために、適切な製品で正しいリーダシップを十分発揮することができたはずだ。
Question 2: Since Google Ventures managing partner Bill Maris was one of Secret’s earliest backers, why was he unable to convince the two founders not to accept an additional $25 million in funding so soon after it closed its $8.4 million Series A round? As Maris, who was Secret’s Google Ventures contact, has said, “We advised them against it. We told them they didn’t need the money. And raising that much money that soon, it was going to be impossible to meet the expectations in the future.”
Q2:Google Venturesの経営パートナーのBill Maris氏は、Secretの初期支援者の一人だったにもかかわらず、なぜシリーズA投資で同社が840万米ドル調達した直後の追加の2500万米ドルの資金提供を断るよう、2人の設立者を説得できなかったのだろか?SecretでGoogle Venturesとの窓口を担当したいたMaris氏は次のように述べている。「我々は、賛成しないと忠告しました。その資金は必要ないとも伝えました。また、そんなに多くの資金をそんなに早い段階で集めると、将来的に期待にこたえることができなくなります。」
Question 3: If, after taking the $25 million Series B, Secret had continued to grow and expand, with its valuation multiplying a dozen-fold, would Maris have rewarded Secret’s founders for disregarding his advice not to seek additional funding?From the Entrepreneur ViewObviously, hindsight is always 20/20. Yet, Secret’s unceremonious demise does also raise a few questions on the entrepreneurial side of the issue, especially given the fact that the two founders cashed out $3 million in shares as part of their Series B deal:
Q3:もしSecretが、シリーズB投資で2500万米ドルの資金調達を行った後に、成長拡大しそれに伴い企業評価(時価総額)も十数倍に増えたとしたら、追加の資金調達をしないように忠告したMaris氏は、それも無視したSecretの設立者を果たして褒めただろうか?アントレプレナーの見解当然ながら、後から言うことは、簡単だ。しかし、アントレプレナーの観点からすると、Secretがいとも簡単に消滅してしまうと、そこにまた幾つかの疑問がわいてくる。特に、設立者の2人がシリーズBの株の一部、300万米ドル分を売却したことだ。
Question 4: Was cashing out $6 million worth of shares in opposition to a number of prestigious venture capital firms the founders’ fault? While one firm could easily make a mistake, would a number of firms combined be expected to make that same mistake?Question 5: Was it right for the founders to cash out these shares? Probably not. However, Secret’s founders aren’t the first to have cashed out some of their shares. And while Secret’s scenario was unsuccessful, countless other companies would likely not have encountered any problems as a result.
Q4:多くの一流VC会社の意向に反して600万米ドル相当の株を売却したことは、設立者達のミスだったのだろうか?一社なら簡単にミスをしても、多くの会社が一緒になった状況で果たして同じようなミスが起きるだろうか?Q5:設立者がこれらの株を売却したことは、正しかっただろうか?多分そうではない。しかし、この様な状況下で株の一部を売却した設立者達はSecretが初めてではない。Secretのケースは失敗に終わったが、恐らく多くの企業は結果的に何の問題にも直面しなかっただろう。
LoopdNetworking handful of unconnected people can’t guarantee that you achieve your goal attendance for an event. Loopd enables attendees to exchange contact information, collect marketing materials and check-in to the speaker sessions. Using physical analytics, marketers are then able to build a more sophisticated understanding of their most valuable business relationships.FIISERFIISER is a search engine for free apps. Once a startup is uploaded on its web or app, a user can immediately try out apps without having to download them. This cross-platform ‘In-App Search’ search engine embraces more than 2,260,000 apps in the market.
Loopdひと握りの無関係な人達とネットワーク作りをしてるだけではイベントの集客目標数達成は保証できない。Loopdを利用すれば参加者同士がコンタクト情報を交換したり、マーケティング資料を集めたり、講演会にチェックインすることができる。マーケティング担当者は、参加者の行動を物理的に分析することで、最も重要な取引関係の部分に関してさらに理解を深めることが可能になる。FIISERFIISERは、無料アプリ用のサーチエンジンだ。いったん、同社のウェブやアプリにスタートアップがアップロードされると、ユーザはダウンロードせずにただちに試すことができる。このクロスプラットフォーム型の「アプリ内検索」サーチエンジンで、市場にある226万件以上のアプリを利用することができる。
Promoted Posts have become an essential way of reaching large numbers of followers and others through Facebook’s News Feed. The social network’s highly opinionated algorithm has increasingly restricted the reach of free organic posts, purportedly to avoid bombarding users with brand messages and irrelevant news.In researching its own user base, Hootsuite found that about 75 percent “had never promoted before on Facebook,” Gunn said. The biggest reason: There are so many choices. In all, the company found the regular process required 13 separate steps.
プロモーテッドポストは、Facebookのニュースフィード経由で配信するため、多くのフォロワーやそれ以外の人達に配信するには欠かせない方法になった。ソーシャルネットワークでは複雑で独特なアルゴリズムを導入し、有償広告ではない無料のオーガニック投稿を次第に制限しながら、ブランドメッセージや的外れな告知攻めからユーザを意図的に守っている。自社のユーザベースを調査したHootsuiteは、ユーザの75%がこれまでFacebook上で宣伝してないことを知った。Gunn氏は、その最大の理由について次のように語っている。「選択が多すぎます。我々が見つけただけで、通常の手続きでも全部で13の別々の手順を踏んでいく必要があります。」
Google Tone is a Chrome extension for sharing URLs with nearby computers using soundGoogle has launched a new experimental Chrome extension that lets you transmit the URL of a website to other nearby computers using nothing but sound.
Google Toneは、Chrome向けの拡張機能で近くのコンピュータと音を使ってURLを共有することができるGoogleは、近くにある別のコンピュータにウェブサイトのURLを音だけで伝えることができる実験的な拡張機能をChrome向けに新たにローンチした。
All of this seems crazy, but it is how things operate at the atomic level: The laws of physics are different. Einstein was so skeptical about quantum entanglement that he wrote a paper in 1935 titled “Can quantum-mechanical description of physical reality be considered complete?” He argued that it was not possible.In this, Einstein has been proven wrong. Researchers recently accessed entangled information over a distance of 15 miles. They are making substantial progress in harnessing the power of quantum mechanics.Einstein was right, though, about the spookiness of all this.
信じ難いことだが、これは原子レベルで起きる現象である。物理の法則は独特だ。Einstein氏は、量子もつれに懐疑的だったため、1935年に「物理的実体において、量子力学記述は完全であると言えるか?」と題した論文を書いており、不完全だと結論付けている。これに関しては、Einstein氏が間違っていることが証明されている。研究者は最近、量子もつれを利用して15マイル離れた通信に成功している。彼らは量子力学を十分に活用している。このあらゆる全ての不気味さに関しては、Einstein氏の言う通りだった。
Quantum mechanics is now being used to construct a new generation of computers that can solve the most complex scientific problems — and unlock every digital vault in the world. These will perform in seconds computations that would have taken conventional computers millions of years. They will enable better weather forecasting, financial analysis, logistical planning, search for Earth-like planets, and drug discovery. And they will compromise every bank record, private communication, and password on every computer in the world — because modern cryptography is based on encoding data in large combinations of numbers, and quantum computers can guess these numbers almost instantaneously.
現在、量子力学は最も複雑な科学的諸問題を解決する次世代コンピュータの開発に利用されており、機密情報を管理する世界中のどんな電子ボールトも解錠することができる。次世代コンピュータを使えば、従来型のコンピュータでは何百万年もかかる計算が数秒でできてしまう。次世代コンピュータを使えば、天気予報、財務分析、物流計画の改善や地球に似た惑星の捜索や新薬の発見が可能になる。その一方で、現代の暗号作成法は、データを大量の数字の組み合わせで記号化する方式をとっており、量子コンピュータなら瞬時にこれらの数字を予想できるため、銀行の記録やプライベートなやりとり、そして世界中にあるコンピュータのパスワードが危険にさらされることになる。
In a classical computer, information is represented in bits, binary digits, each of which can be a 0 or 1. Because they only have only two values, long sequences of 0s and 1s are necessary to form a number or to do a calculation. A quantum bit (called a qbit), however, can hold a value of 0 or 1 or both values at the same time — a superposition denoted as “0+1.” The power of a quantum computer increases exponentially with the number of qubits. Rather than doing computations sequentially as classical computers do, quantum computers can solve problems by laying out all of the possibilities simultaneously and measuring the results.
従来型のコンピュータでは、情報は0か1に置き換えることのできるビットや2進法で表されている。2つの値しかないため、数を表現したり計算するには、0や1の羅列が必要になってくる。しかしqbit(量子ビット)は、0か1もしくは、同時に両方の値を重ね合わせた“0+1”で表すことができる。量子コンピュータの能力はqbit数とともに飛躍的に伸びる。量子コンピュータは、従来型のコンピュータのように連続的に計算を行い結果を導き出すのではなく、全ての可能性を同時に提示しながら結果を導き出すことができる。
There are many complexities in building a quantum computer: challenges in finding the best materials from which to generate entangled photon pairs; new types of logic gates and their fabrication on computer chips; creation and control of qubits; designs for storage mechanisms; and error detection. But breakthroughs are being announced every month. IBM, for example, just announced that it has found a new way to detect and measure quantum errors and has designed a new qubit circuit that, in sufficient numbers, will form the large chips that quantum computers will need.
量子コンピュータの開発は単純ではない。もつれた光子対を発生させるのに最適な材料、コンピュタに搭載する新しいタイプのロジックゲートとその製造方法、qubitの製造やその制御方法、記憶装置の開発やエラー検出の方法等を探し出す必要がある。しかし、その突破口となる情報は毎月発表されている。例えばIBMは、わずかなエラーを検出し評価する方法を見つけ、また量子コンピュータに必要な大型チップ用に多くの新しいqubit回路を開発したことを発表したばかりだ。
TravelThe Spottly app, headquartered in Hong Kong is originally designed to help travellers discover, manage and share their favourite places by building travel collections. This time on a smaller screen, the watch app tries to extend the experience to quickly find nearby places of interest recommended by friends. When a user’s current location is nearby a spot saved in one Spottly travel collection, the app alerts them with a notification. The user can then obtain walking directions to the spot via the app. Check their great collection lists here if you are also a city explorer.
トラベルSpottlyは、香港に本社を置く企業が開発したアプリで、もとは旅行者がトラベル情報を集めながら好きな場所を発見したり、管理、共有するために開発された。ウォッチアプリは小さな画面に採用されるが、今回は情報の活用範囲を広げ、近くの興味を引くお勧めの場所をすぐに探し出してくれる。ユーザの現在位置がSpottlyのトラベル情報に保存された場所に近ければ、アプリが通知してくれる。ユーザはアプリでその場所までの道順を入手することができる。もし街を探索するのが好きなら、ココから役立つ情報リストをチェックして欲しい。
PhotoIf you find your tons of photos on your iPhone to be a disaster, you might want to check the PhotoTime watch app. Created by an image recognition API company from China, this app helps you to find the photo you want instantly from your phone, or should I say the watch? Imagine you are at a party, talking to your friends about a bizarre rainbow scene you’ve seen last week. “Let me show you the photos I took!”you said excitedly. Usually to get lost in your photo chaos before your friend lost her interest is what would happen next.
写真もしiPhoneに写真が溜まりすぎて手がつけられない状態なら、ウォッチ向けアプリのPhotoTimeを試して欲しい。中国の画像認識API開発会社が作成したこのアプリは、電話というか自分のウォッチから、見たい写真を瞬時に見つけ出してくれる。先週見た、奇妙な虹について自分がパーティーで友人達に話している状況を想像して欲しい。「撮った写真を見せるよ!」と興奮気味に告げるが、写真は整理されてないために大抵は見つからず、友人の関心はしまいには薄れてしまう結果となる。
However, with the phototime app, you just need to speak out the word “Rainbow” to your watch, and it will automatically finds all the Rainbow photos from your album. What’s even better, the company has accumulated huge database for computer vision which means it can find your photos almost perfectly correctly by recognition. It’s like google your own photo album but with more accurate results.
しかし、phototimeアプリを使えば、ウォッチに向かって「虹」と告げるだけで、自分のアルバムから自動的に虹の写真を見つけ出してくれる。さらに良いのは、同社はコンピュータビジョン向けに大量のデータをデータベースを蓄積したので、ほぼ完ぺきに正しい画像を認識する事ができる。まるで自分のアルバムをグーグルで検索するような感じだが、それよりも正確に見つけ出してくれる。
You can also search your photos by location, friend’s name or object. For example, say “Charlie Sheng” to your watch, and you’ll see a pretty slide of all the photos of me (if you have any). Product Director Yushan Chen of the company revealed that over the past years the company had been working hard on the recognition API to help other startups see more correctly with computers. “We kept a low profile. Finally we want to do something cool on our own. We simply hope users can enjoy the photos and the beautiful moments with their friends with ease.”
写真は、場所、友人の名前や被写体で探すことも可能だ。例えば、ウォッチに向かって“Charlie Sheng”と告げると、上手くまとまったスライドで私に関する写真が全て(もし持っていれば)見ることができる。同社の製品ディレクター、Yushan Chen氏は、他のスタートアップがコンピューターを使ってもっと正確に認識できるよう、同社がこれまで認識APIの開発に一生懸命取組んできたことを明らかにした。「我々は、目立つ行動は控えてきました。ようやく、我々自身で何か目立つことがしたくなりました。我々はただ、ユーザが気楽に友人達と写真を見て楽しんだり、その素晴しい瞬間を共有できればと願っています。」
Samsung takes back global smartphone sales crown from Apple in Q1 2015Samsung beat out Apple as the biggest vendor of smartphones worldwide in the first quarter of this year, according to research out today from analyst firm Strategy Analytics.Samsung held 24.1 percent of the vendor market share in the quarter, while Apple had 17.7 percent, according to an article about the report from the firm. In the fourth quarter of 2014 — the holidays — the two mobile device makers were neck and neck, with 19.6 percent market share each, the firm found.
Samsung、2015年第1四半期の世界スマートフォン販売台数でAppleから王座を奪還本日発表された調査会社、Strategy Analyticsの今年の第1四半期に関する調査内容によると、Samsungは、スマートフォン最大手のAppleを上回ったとしている。Strategy Analyticsのレポートに関する記事によると、第1四半期におけるSamsungのシェアーは24.1%だったのに対し、Appleは17.7%だった。2014年の第4四半期のホリデーシーズンの期間は、両モバイルデバイスメーカーのシェアーは肉薄しており、共に19.6%だったことがStrategy Analyticsの調査で判明した。
Based in Seoul, Samsung shipped 83.2 million smartphones in Q1 2015, while Apple shipped 61.2 million, Strategy Analytics said. Lenovo-Motorola and Huawei trailed behind Samsung and Apple in the statistics the firm collected.Samsung sells popular Android smartphones like the Galaxy S6 Edge and the Galaxy Note. Apple has been increasingly directing its focus at the Apple Watch.The smartphone market as a whole grew by 21 percent year over year in the quarter, which is slower than the growth rate in every quarter of 2014, Strategy Analytics is reporting.
Strategy Analyticsによると、ソウルに拠点を置くSamsungの、2015年第1四半期におけるスマートフォンを出荷台数は8320万台だったのに対し、Appleは6120万台だった。Strategy Analyticsが集めたデータによると、SamsungとAppleに続いてLenovo-MotorolaとHuaweiが名を連ねている。Samsungは、Galaxy S6 EdgeやGalaxy Noteのような人気のあるAndroid系スマートフォンを販売している。Appleは、Apple Watchに重点を置く戦略を取り始めている。Strategy Analyticsのレポートによると、スマートフォン市場全体は前年同期比で21%成長したが、その値は2014年の各四半期の成長率を下回っている。
KKBox launched in 2005 as an Asian answer to iTunes, wherein users subscribed to unlimited music streams as an alternative to paid downloads or piracy. The company currently charges a monthly fee of NT$149 (about US$5) for access to its library, and is accessible in Malaysia, Hong Kong, Singapore, and Thailand. It has over five million paying subscribers as of 2014, and raised US$104 in a funding round led by Singapore’s GIC last August.No all-you-can-eat free tier exists, but the company has said it will launch one soon.
KKBoxは、アジアのiTunesとして2005年にローンされ、会員登録したユーザが、従量課金制のダウンロードや著作権侵害をせずに、曲を無制限に利用できる定額制のストリーミングサービスを提供している。現在同社のライブラリーへのアクセス料は、月額149ニュー台湾ドル(約5米ドル)となっており、マレーシア、香港、シンガポールそしてタイでも利用可能だ。同社の有料会員数は2014年時点で500万人以上に達しており、昨年8月、SingaporeのGIC主導で行われた投資ラウンドでは1億400万米ドルの資金を調達している。無料のストリーミングし放題サービスはまだ用意されてないが、同社によれば、間もなくローンチする予定だそうだ。
Spotify’s expansion into Asia in late 2013 led many Taiwanese to question the future KKBox. Co-founder Chris Lin told Tech in Asia last year that its long-standing relationships with long-tail labels in Asia would help it retain its users. Even so, the company continues to stay nimble. Besides launching KKTix and acquiring WalkieTicket, the company also invested in Paganini+, a real-time bidding platform. That purchase will likely help pay the bills for a soon-to-launch free tier – a must-have in the age of Spotify and YouTube.
2013年後半、Spotifyがアジア市場に参入すると、多くの台湾人はKKBoxの将来性に疑問を持った。昨年、共同創立者のChris Lin氏は、アジアのロングテール型のレーベルとの長年の付き合いのお陰で、ユーザを繋ぎ留めておけるだろうとTech in Asiaに対して語っている。それでも同社は色々戦略を練って今まで通り動き回っている。同社は、KKTixをローンチしたり、WalkieTicketの買収以外に、リアルタイムオークションプラットフォームのPaganini+にも出資している。まもなくローンチ予定の無料サービスは、SpotifyやYouTube時代においては不可欠で、その費用は、Paganini+を買収したことで捻出できそうだ。