Today’s flight took off from Abu Dhabi, United Arab Emirates (UAE), a little after 7 a.m. local time (7 p.m. PDT), and will head eastward through India, China, the U.S., Europe, and Africa before landing back in the UAE in August. Yes, commercial airlines can relax for now–the single-seater aircraft will take around five months to complete the circumnavigation, with a multitude of stopovers for rest and maintenance planned. This time will also be spent campaigning on behalf of clean technologies.
今日のフライトは、アラブ首長国連邦(UAE)のアブダビを現地時間の午前7時(太平洋夏時間午後7時)過ぎに飛び立ち、東に向かってインド、中国、米国、ヨーロッパそしてアフリカを通過しながらアラブ首長国連邦には8月に戻ってくる予定だ。この一人乗りのソーラープレーンは世界一周に5ヵ月かかり、また休息やメンテナンスが計画されているので多くのストップオーバーが必要なため、民間航空会社は今のところ焦る必要はなさそうだ。ストップオーバーの期間は、クリーンテクノロジーのキャンペーンにも利用される予定だ。
Borschberg won’t undertake the full journey, however, as some stages will be piloted by record-breaking hot air ballooner Bertrand Piccard–someone with a big family tradition of record-setting feats. In 1960, Piccard’s father, Jacques, was one of the first people to reach the deepest place in the ocean, while in 1931 his grandfather, Auguste, was the first to reach the stratosphere in a balloon.
しかし、Borschberg氏は全行程は操縦せず、熱気球の世界記録保持者、Bertrand Piccard氏が幾つかの行程を操縦することになっている。彼は記録的な偉業を達成した有名な一族の出身だ。Piccard氏の父のJacques氏は、1960年に海の一番深い所に最初に到達した人の一人で、さらに祖父のAuguste氏は、1931年に気球で初めて成層圏に到達している。
The Solar Impulse team had to build a bigger version of the original Solar Impulse prototype, given that it will be required to be in the air for longer periods of time and thus will need to store more energy from the sun. The aircraft sports a 72-meter wingspan–which is actually wider than a Boeing 747 jumbo jet, as the BBC points out–and it’s these wings that house the 17,000 solar cells that will be used to power the lithium-ion batteries for nighttime flying.
長時間飛行が求められることで、太陽エネルギーをさらに蓄える必要があるため、Solar Impulseチームは、最初のSolar Impulseプロトタイプ機よりも大型のものを作る必要があった。BBCによると、ソーラープレーンの翼長は優に72mあり、Boeing 747のジャンボ機より実際に幅がある。そしてこの翼には、夜間飛行用にリチウムイオンバッテリーを充電するための太陽電池が1万7000個取り付けられている。
This move means Amazon is effectively an Alibaba customer and has to pay a commission for each sale that occurs in the Tmall outlet.A number of major brands and retailers use Tmall for their flagship stores, even though many have their own standalone ecommerce sites in China. Other online retailing companies have opened up stores on Tmall before, such as Walmart’s Yihaodian.
この展開によってAmazonは事実上Alibabaの顧客なので、Tmallアウトレットで販売した各商品に対して、手数料を支払わねばならなくなった。多くの一流ブランドや小売店は、独自のeコマースサイトを中国で運営しながらもTmallに主力店舗を出店している。WalmartのYihaodian等のように、他のオンライン小売業者も既にTmallに出店している。
Intel also announced a program to benefit all game developers: Achievement Unlocked.The program is a coordinated worldwide effort to help game developers succeed when creating games that target Intel Graphics hardware, Intel Core processors, and Intel Atom processors.A new game developer portal will let Intel communicate with game developers. Achievement Unlocked will also offer improved technical assistance to developers worldwide and additional success mentoring and go-to-market opportunities.
Intelは、ゲーム開発者のためにAchievement Unlockedというプログラムも発表した。このプログラムは、Intel Graphicsハードウェア、Intel CoreプロセッサーやIntel Atomプロセッサーを向けのゲームを上手く開発できるようゲーム開発者を支援する世界規模の組織的な取り組みだ。ゲーム開発者は、Intelの新しいゲーム開発者ポータルで、互いにやりとりすることができる。またAchievement Unlockedは、世界中の開発者に対しより高度な技術支援や成功のための追加指導を行ったり、市場に進出するチャンスを提供している。
In still another development, Intel said it is helping Indie studio Flying Mollusk use Intel’s RealSense technology, which lets you control a game with hand gestures, to power the NeverMind ambitious bio-feedback enhanced psychological horror game Nevermind.Intel also cut deals with Ubisoft, Codemasters, and Funcom to develop games using Intel technology.
Intelによると、さらに手ぶりでゲームを操作できる同社のRealSense技術をインデーズの映画会社、Flying MolluskのNevermindで活用してもらえるよう、別の開発においても支援を行ってるそうだ。Nevermindは、大掛かりなバイオフィードバックシステムを使ったサイコホラーゲームだ。Intelは、ゲーム開発で同社の技術を使ってもらえるよう、Ubisoft、CodemastersやFuncomとも契約を結んでいる。
Two-thirds of consumers say they’d like to shop using OculusTwo out of every three consumers say they would like to try shopping with the help of the Oculus virtual reality system.That was one of the conclusions of the Re-inventing Retail study from Walker Sands, a market research firm. And 30 percent of consumers say they would likely shop more online if they could try out products using virtual reality.
消費者の2/3は、Oculusを使って買物したいという消費者の3人に2人は、OculusのVR(バーチャル リアリティ)システムを使ってショッピングしてみたいと言っている。それは、マーケットリサーチ会社Walker Sandsが行った小売の新しいスタイルを考案する研究から導き出された結論の一つだった。また消費者の30%は、もしオンラインでVRを利用して商品を試すことができれば、もっと買物するだろうと言っている。
Walker Sands has looked at the impact of other next-generation technologies on shopping, as well. In its study, the firm also examined people’s feelings about incorporating drones into their shopping experience. Two-thirds of consumers say they expect to have clothes and books delivered by drones within five years.With Oculus, which Facebook bought last year for $2 billion, there’s plenty of reason to think shopping can be a richer experience. That’s because users can see a highly detailed 3D visualization of just about anything. In a way, it’s ideal for looking at products without having to go anywhere.
Walker Sandsは、別の次世代技術をショッピングに活用した際の反響も調べている。同社は、日常ショッピングでのドローン活用に対する消費者の意見も、研究の一環として調査を行った。消費者の2/3は、5年以内に洋服や書物のドローンでの配達の実現に期待を寄せている。Facebookが昨年20億米ドルで買収したOculusを使えば、より豊かなショッピングを可能にする多くの理由を見つけることができる。なぜなら、ユーザは極めて詳細な3Dで大概何でも見る事ができるからだ。どこにも行かずに商品を見ることができ、ある意味理想的だ言える。
Xiaomi Unveils Ultracheap Action Camera Costing Just $63Chinese smartphone maker Xiaomi is breaking into the sports camera industry with a low-cost camera retailing at only RMB399 (US$63). The GoPro-style gadget is also offered in a RMB499 version which includes an accompanying selfie stick.Dubbed YiCamera (our translation), the new product is made by Ants, or Xiaoyi, a Dropcam-like video monitoring camera maker which is a major member of Xiaomi’s ambitious hardware plan.
Xiaomi、たった63米ドルの超格安アクションカメラを発表中国のスマートフォンメーカーXiaomiは、399人民元(63米ドル)で販売される低価格カメラでスポーツカメラ分野に参入しようとしている。499人民元するセットにはGoPro式の装置と自撮り用のセルフィースティックが付属されている。YiCamera(英訳)と呼ばれる新製品は、Dropcam風の監視カメラの製造メーカーで、Xiaomiが熱心に進めるハードウェア計画の主要メンバーのAntsかXiaoyiが製造している。
The camera features an Ambarella A7LS processor and Sony 16MP Exmor R BSI CMOS photo sensor that works under diverse types of lighting. Users can shoot with various video resolutions (1080p/60fp, 720p/120fps, 240p/480fps) under different scenarios. The f/2.8 aperture lens capture 155-degree wide angle views.
カメラには、AmbarellaのA7LSプロッセッサーと様々な照明に対応するSonyの16MP Exmor R BSI CMOSフォトセンサーが搭載されている。ユーザは、撮影状況に合わせて様々な解像度(1080p/60fp, 720p/120fps, 240p/480fps)で撮影でき、また155度の広い画角をf/2.8口径のレンズで撮影することができる。
The new snapper supports various shooting mode, including 0.5-60 second time delay, 3-15 second time lapse photography, and up to 7 images per second of continuous shooting. Designed for adventure-buffs, the company also released a waterproof case for the gadget which supports waterproof depths of up to 40m.Available in grass green and white versions, YiCamera supports WiFi and Bluetooth and has an app for video editing and sharing. It is on sale now on Xiaomi’s website, JD and Tmall.
この新製品は、0.5~60秒の遅延撮影や3~15秒のこま撮りを含む.様々な撮影モードに対応し、また1秒間に最大7枚の連写が可能だ。アドベンチャー好きのユーザ向けに設計されているため、同社は水深40mまで耐えられる装置用の防水ケースも発売している。YiCameraは、若草色のグリーンとホワイトの2色から選べ、WiFiとBluetoothに対応しており、動画編集や共有用のアプリも用意されている。Xiaomiのウェブサイト、JDとTmallで現在購入することができる。
YiCamera’s price is obviously the clincher when compared to its rivals. GoPro is expanding into China this year so as to reduce its reliance on the US market. GoPro 3+ Silver, on a par with YiCamera in its specifications, costs US$299.99. Xiaomi’s entry into the action camera arena will pose a formidable challenge to GoPro in China.
YiCameraの価格に対して競合は、明らかにお手上げ状態だ。GoProは米国市場頼みの傾向を減らす意味で、今年は中国市場に参入している。GoPro 3+ Silverは、スペック的にはYiCameraと同じで価格は299.99米ドルだ。Xiaomiのアクションカメラ分野への参入によってGoProの中国での挑戦は手ごわいものになるだろう。
The rising hardware craze has drawn a spate of Chinese companies to enter the action camera industry. Shenzhen-based drone maker Dji Innovations is planning to introduce hardware with advanced camera features and to build drones with embedded cameras, while GoPro is poised to launch consumer drones to supplement its action camera lineup.Ezviz, an internet smart video surveillance brand backed by Chinese video monitoring solution provider Hikvision Digital, released an activity camera last year. VIDIT, a similar product developed by a Chinese startup team, is also entering this market.
ハードウェア人気の高まりに伴い、中国企業がアクションカメラ分野に相次ぎ参入している。深圳に拠点を置くドローンメーカーDji Innovationsは、高性能カメラの機能を搭載したハードウェアとカメラを搭載したドローンを製造を計画している。一方GoProは、アクションカメラの製品ラインアップ強化のため、消費者向けドローンのローンチの準備が整っている。オンラインを使ったスマートビデオ監視装置ブランドEzvizは、先月アクティビティーカメラを発表した。同社は、中国のビデオ監視システムのソリューションプロバイダーHikvision Digitalの支援を受けている。中国のスタートアップが開発した同じような製品、VIDITもこの市場に参入しようとしている。
Mehrdad Fatourechi is CTO of BroadbandTV Corp (BBTV), a media-technology company that builds tools to help content creators grow. He has an in-depth knowledge of digital signal processing, machine learning, and pattern recognition algorithms and has authored several journal and conference papers with the focus on pattern recognition, machine learning, and intelligent algorithms. He previously held positions in the tech/education industry including as a research associate and sessional lecturer at the University of British Columbia as well as being the co-chair of the IEEE Signal Processing Chapter in Vancouver.
Mehrdad Fatourechi氏は、コンテンツ制作に携わる人達の成長をサポートするツールを制作するメディア技術企業、BroadbandTV Corp (BBTV)のCTO(最高技術責任者)を務めている。彼は、デジタル信号処理、機械学習、パターン認識アルゴリズムに精通しており、パターン認識、機械学習、そして知的アルゴリズムに焦点を当てた幾つかのジャーナルや学会論文を執筆している。以前彼は、技術・教育分野に身を置き、研究員やブリティッシュコロンビア大学の非常勤講師を務めており、IEEE Signal Processingのバンクーバー支部の共同委員長の座にも就いていた。
Thinfilm, based in Oslo, Norway, is showing off the smart bottle and the printed electronics that it developed for the bottle at the Mobile World Congress event in Barcelona, Spain. The company recently announced a deal with Xerox that will enable Thinfilm to print billions of chips per year on tiny labels as part of its plan to track IoT devices.Thinfilm has figured out how to print chips such as sensors on tags that can be attached to bottles. Using Thinfilm’s OpenSense technology, a smart bottle can detect both the sealed and open state of the bottle. The tags and sensor information they contain will allow Diageo to send personalized communications to consumers who read the tags with their smartphones.
ノルウェーのオスロに拠点を置くThinfilmは、スマートボトルとボトル用に開発したプリンテッドエレクトロニクス(印刷された電子回路)をスペインのバルセロナで開催されるMobile World Congressのイベントで発表する予定だ。同社は最近Xeroxとの提携を発表し、IoT(モノのインターネット)デバイスを追跡する計画の一環として毎年数十億個ものチップを小さなラベルに印刷できるようになった。Thinfilmは、ボトルに付けるタグにどのようにセンサーのようなチップを印刷すれば良いか分かっている。ThinfilmのOpenSenseテクノロジーを活用し、スマートボトルならボトルが未開封か開封された状態か、検出する事ができる。Diageoは、タグとセンサーに情報を含めることで、スマートフォンでタグを読み込む消費者に対し個人的なメッセージを送ることが可能になる。
The project came from Diageo Technology Ventures, an experimental tech and investment arm of Diageo. The goal is to enable Diageo to send consumers targeted and timely marketing messages, whether at retail or after purchase. It can, for instance, send you cocktail recipes after you open the bottle.Thinfilm’s NFC-based tags can be read by readers all across the supply chain, allowing retailers and manufacturers to track inventory to the point of purchase. The tech provides a new layer of security in ensuring the authenticity of the scotch. Sutija said the tag adds tens of cents to the cost of a bottle.----------The tags will go into production later this year.
このプロジェクトは、Diageoの実験用テック部門と投資部門であるDiageo Technology Venturesが立ち上げており、Diageoがターゲットにしている消費者に対して、購入時点でも購入後にでも、マーケティングメッセージをタイムリーに送れるようになることを目指している。例えば、ボトル開封後にカクテルレシピを送付することも可能だ。ThinfilmのNFC(近距離無線通信)ベースのタグは、在庫品が購入される瞬間まで小売業者や製造業者が追跡できるよう、サプライ・チェーン内のリーダーを使って読み込むことができる。この技術によって、スコッチの信頼性を保証する新たな安心感が得られるようになる。Sutija氏によると、タグのコストは数十セントでボトル価格に反映されるそうだ。----------タグの生産は年内にスタートする予定だ。
ASEAN has created an ICT Masterplan for 2015 to address these issues. Local investors have already begun to take a vested interest in broadband and mobile infrastructure. But the report says Southeast Asian countries should also receive government aid to increase internet coverage. The masterplan also talks about enhancing cross-border connectivity via a Pan-Asian Terrestrial Fiber Optic Network and raising internet awareness at a grassroots level, starting with school children.
アセアンは、これらの問題に取り組むため2015年度の情報通信技術に関する基本計画を作成した。地元の投資家は既にブロードバンドやモバイルのインフラに強い関心を寄せ始めている。しかしレポートによると、東南アジア諸国はインターネットの普及率を高めるために政府からも支援を受けるべきだとしている。基本計画は、アジア全域に張り巡らせた地上の光ファイバー網経由で海外との接続性を向上させることや、インターネットの認知度を草の根レベルで上げるため、先ずは小学生を対象にスタートさせることにも触れている。
2. Support the new guysAlthough some local ecommerce players have emerged as champions, consumers appear to be more attracted to foreign online retailers that don’t necessarily have local footprints. US-based Amazon, Groupon, and eBay remain some of the most popular ecommerce sites in all six nations.Some the root causes of this include public skepticism about online offerings from local companies. Another big one is how the lack of resources – including finances, the right talent, and general know-how – hampers local players’ ecommerce capabilities.
2.新参者をサポート幾つかの地元のeコマースが有力プレーヤーとして台頭してきたものの、消費者は、地元に足跡を必ずしも残していない海外のオンラインリテーラーにより関心を持っているようだ。米国ベースのAmazon、GrouponやeBayは依然6ヵ国全てで最も人気のeコマースサイトだ。根本原因の幾つかに、地元企業のオンライン製品が世間的に疑惑が持たれていることが含まれている。もう一つ大事な点は、財源、適切な人材や一般的なノウハウ等を含むリソース不足が、地元プレーヤーのeコマースへの可能性を如何に妨げてしまうか、ということだ。
XAir is developing a variety of flight and ground control systems, software, and sensors, along with several different types of drones. Some have fixed-wing structures, while others use rotors. The company is targeting the agriculture, mining, infrastructure inspection, cinematography, mini-cargo, and oil and gas industries, all of which have obvious needs for long-flying drones.
XAirは、幾つか異なったタイプの無人航空機(ドローン)と共に様々な飛行体や地上制御システム、ソフトウェアやセンサーを開発している。固定翼構造のものもあれば、ローターを使用するものもある。同社は、農業、鉱業、インフラの検査、映画撮影、小型貨物や石油やガソリン業界等、明らかに長距離飛行できるドローンを必要としている業界全てをターゲットにしている。
Of course, such usage in the United States is a regulatory problem, as the Federal Aviation Administration has restricted the commercial use of drones. Recently, the FAA proposed new guidelines for commercial drones weighing 55 pounds or less that would limit them to an altitude of 500 feet or lower and a speed of less than 100 miles an hour. But until new guidelines go into effect, industries like those targeted by XAir must get exemptions from the FAA in order to use drones, and such exemptions have been extremely hard to get.
もちろん、米国では連邦航空局(FAA)が無人航空機(ドローン)の商業利用を制限しているため、そのような用途は法律上問題がある。最近、FAAは重さが55ポンド以下の商業向けドローンに対して、高度は500フィート以下、また速度は時速100マイル以下に制限する新たなガイドラインを発表した。しかし、新しいガイドラインが適用されるまでは、XAirがターゲットととした分野でドローンを使用するにはFAAから制限措置の免除を受ける必要があるが、その免除の取得が非常に難しい。