バックオーダーの分はキャンセルします。在庫のある商品のみ購入します。
I would like to cancel the backorder, and purchase only the item in-stock.
Chinese Ministry of Industry and Commerce Wants to Regulate Group Buy IndustryGroup buy sites haven’t been doing super-well in China over the past six months. In fact, what with all the bankruptcy and fraud, it almost seems like it would be easier just to let them die a natural death. But yesterday the Ministry of Industry and Commerce released an opinion suggesting that the group buy industry be regulated.
中国の国家工商行政管理総局は共同購入サイト業界の規制に前向き。この半年、中国の共同購入サイトは、非常にうまくいっている訳ではない。実際、様々な倒産や詐欺行為が横行し、このまま自然消滅させても良いくらいだ。しかし。昨日、国家工商行政管理総局は共同購入サイト業界を規制することが望ましいとの見解を発表した。
Beautecam App Wants to Make Skin Care SocialHave you ever struggled with finding the right make-up for your skin type? Who hasn’t, right? [1] Japanese company Rakuraku Corporation is releasing an app at SXSW 2012 in Austin Texas in an effort to solve that problem. [2]Its Beautecam iPhone application takes a very up-close look at your skin using an special 30x magnifying lens (sold separately, for 650 yen, or about $8). You can then check your skin texture, or look for sun spots or aging spots and archive your results.
Beautecamアプリでスキンケアをソーシャルに。自分の肌に合うメイキャップ選びに苦労したことないですか?そう、ない人なんていないはず。[1]日本のRakuraku Corporationがその問題を解決するためのアプリをテキサス州オースティンのSXSW 2012でリリースする。[2]30倍の特別な拡大レンズ(別売りで\650、約$8)を使って、BeautecamのiPhone 用のアプリで肌をとても詳しく見ることができる。肌のきめをチェックしたり、日焼けや老化に伴うしみを探したりして、結果を保存することができる。
But here’s where things get interesting. Beautecam wants to be a social experience, allowing you to find other people in your social network (by connecting to Facebook or Twitter) who have the same type of skin as yours who you can then go on to exchange skin care tips with.Beautecam can be downloaded from the App Store for free, and you can buy the lens from within the application. You can find out more information over at beautecam.com.
ここからが興味深い。Beautecamでソーシャル体験できるよう、自身のソーシャルネットワーク(Facebook か Twitterに接続する事で)を利用して自分の肌タイプと同じ人を探すことができ、またスキンケアの情報交換もできるようになるのだ。BeautecamはApp Storeから無料でダウンロードでき、レンズはアプリから購入できる。詳細情報はbeautecam.com.から入手できる。
Danbury Mint 1957 Chevrolet Bel Air Convertible 1:12th ScaleFrom a collection of models that was displayed in a private library. No box. Includes detail/sales brochure. Limited # 467.Condition is as photographed, no returns.Assembled by hand from over 700 individual parts, with an overall length of 17” and a total weight of more than 10 pounds. This red 57 Chevy replica will be taking collectors far beyond their expectations with an amazing list of features! Here are just a few:
Danbury Mintの1957年型 Chevrolet Bel Airのコンバーチブル 1/12スケール。個人コレクターがコレクション用に飾っていた中からの物です。箱なし。詳細/販売パンフレット有。限定品 #467。状態は、写真の通り、返品不可です。700点以上の部品を手作業で組立てあり、全長17インチ(43.18cm)、総重量は10ポンド(4.53kg)以上です。この赤の57年型のChevyのレプリカは、驚きの機能を沢山備えており、コレクターの期待をはるかに上回る逸品になるでしょう。ほんの少し、紹介します。
Operating side windows…just turn the cranks. Operating headlights Brake lights that operate with the brake pedal. A fully-functioning cloth convertible top. Moving windshield wipers with miniature springs. Removable fender skirts, hubcaps and wheels. An adjustable bench seat that slides forward and back A fully functional suspensionNote: All studs holding the tonneau cover are intact. 2 are covered in the photo that were not snapped down.Photos are of the actual car taken on 3.7.12.Whitewall Tires are White, no yellowing due to UV or Styrofoam Box exposure.
サイドウィンドーは作動します…クランクを廻して下さい。ヘッドライトは点灯します。ブレーキペダルと連動してブレーキライトが点灯します。コンバーチブルのクロス製のルーフトップは完全に機能します。小型のバネが付いたフロントワイパーは動きます。フェンダースカートとハブキャップと車輪は取り外せます。ベンチシートは前後にスライドし位置調整できます。サスペンション機能も十分備わっています。記:後部座席用のカバーを留めるびょうは完全な状態です。外れた状態の写真は2枚あります。写真は3月7日2012に撮影したものです。ホワイトウォールタイヤは、紫外線か、発泡スチロールの箱に入っていたおかげで、黄ばみはなく白いままです。
それとこれはまだ正式な注文ではないのですが、商品Aを10個注文するかもしれません。10個在庫はありますか?取り寄せだとどれくらい日数がかかりますか?うまく受注できるといいのですが・・・
Well, this is not a formal order but, I may place an order of 10 units for item A.Do you have 10 units in stock? How long will it take if you put it on backorder?I hope I can get orders.
Step 1: Buy a GMAT Guide from Kaplan or Princeton Review. Get familiar with the test and brush up on fundamentals (math and grammar); also these books will give you a good base for test-taking and timing strategies.Step 2: Take a GMAT Prep (2 free tests downloadable from MBA.com) - but don't waste these; these are free but very valuable tests. Take 1 after you go through the Guidebooks and save the second one for later. These tests will be representative of your GMAT score.Step 3:Get a specialized Math and/or Verbal workbook from Kaplan, the 8-book set form Manhattan GMAT and do a deep dive into the fundamentals - this is what will help you crack the test - solid knowledge of Math and Grammar.
ステップ1.Kaplan か Princeton ReviewからGMAT Guideを購入下さい。試験に慣れ、基礎力(数学と文法)を付けて下さい。このガイドを読み、試験に臨むための準備や時間配分を参考にして下さい。ステップ2.GMAT Prep(MBA.comでダウンロード可能な2回の無料模試)を受けて下さい。ただ、とても貴重な模試なので、無駄にしないで下さい。まず、ガイドブックに目を通してから1回目の模試を受け、2回目は後のためにとっておいてください。これらの得点は、あなたのGMATスコアに相当します。ステップ3.KaplanからManhattan GMATの数学と(か)言語の特別なワークブックを入手して下さい。この8冊セットのワークブックで、基礎の部分が徹底的にトレーニングできるので、数学や文法の知識がしっかり身に付き、試験の突破に役立ちます。
御社サイト商品ページ掲載の、特に2枚目の画像をご確認ください。この画像が意味するところは、この、ギターピックアップの製造において、<敬称:年配の女性の職人の名前○○○>さんが、携わっていて、彼女自筆のイニシャルと製造日が入っているモデルであることを意味します。私の手元に届いた製品はそれとは異なります。
Please confirm the picture, especially the second picture on the page where the item is listed in your site.As I understand, this picture shows that there is a production date and the initials of the experienced craftswoman ○○○ who was engaged in the production, on the guitar pickupThe pickup I received is different from this picture.
At the peak of the business at ETRADE we managed a team of 500 people across 15 geographies. Some of those local businesses ultimately succeeded and some failed. In almost every case it came down to people on the ground and the quality of their conviction and execution. People, not your product, will be your greatest long-term asset. As you build your team my plea is that you build your startup for what you want it to be and not for what it is today.
ETRADEが事業としてピークを迎えていた頃、我々は15の地域からなる500人のチームを管理していた。特定地域での事業には、非常に上手くいったケースと失敗に終わったケースがあった。ほとんどのケースに当てはまることだが、結局は、現場の人と、彼らの信念や遂行する質に関わってくる。長期的に最も有用な財産になるのは、製品ではなく、人である。チームを作る際、現時点のままではなく、将来、スタートアップがどうあって欲しいか、それを念頭にチーム作りをしてもらいたい。
When you are a small team of founding members you are full of enthusiasm for your product and the opportunity ahead of you (as you should be). Hopefully your idea will gain traction and you will be in a position to raise money or reinvest positive cash flow to drive growth. One of your first investments will likely be in hiring your first non-founding member. As you move to hire employee four, five, and six you will likely see that they are unable to match your level of enthusiasm. At first you won’t understand why they can’t be as emotionally invested as you but take a step back and think about it rationally.
設立メンバーが少人数なら、自分達の製品や目の前のチャンスに対し、あなたはやる気に満ちている(そうあるべきだ)。上手くいけば、あなたのアイディアで益々弾みがつき、資金の調達や資金の再投資でキャッシュフローの健全化を図り、成長させていく立場に立つであろう。最初の投資は恐らく、設立メンバー以外の人の雇用になるだろう。4人、5人そして6人と従業員を増やしていくに従い、あなたが求めるやる気の度合いに彼らが合わなくなる事に気付くだろう。最初は、なぜ自分のように気持ちを込められないのか理解できないだろう。でも一歩さがって冷静に、考えてみることだ。
• Don’t be frugal when it comes to your team’s well-beingThe next thing we did was implement a very generous medical benefits program including maternity coverage. Your health benefits are likely going to be between 5 percent to 10 percent of your compensation costs and I don’t think this is the area to be frugal. Your employees well-being and security should be on the top of your agenda. You may be 24 and a model of good health but the rest of your team probably does not feel invincible. This is one of the most important investments you can make that shows your team you are serious about building a company for the long-term.
・従業員の福利厚生は倹約しない。次に、妊婦も含めとても手厚い医療手当制度を設けた。この医療手当は賃金の5%から10%位だが、ここは倹約する部分ではないと思う。従業員の福利厚生や保障は検討項目の最重要項目でなければならない。あなたは24歳で、健康そのものかもしれないが、その他の従業員は、おそらく、自分を不死身のようには感じてない。これはあなたが行う投資の中でも、会社を長期的に作っていこうとする真剣な姿勢を従業員に示すことのできる、最も大事な投資である。
• Don’t be a big brother (leave that to your competitors)Give your team the freedom to balance their life and work. If someone has to go to the dentist for an hour, don’t keep tabs. Let people have some downtime during the day to engage their social networks, go out for a coffee, or surf the internet. You do it so why can’t they? Nobody can be productive from morning to night. Without small mental breaks productivity is killed anyway and we find ourselves staring blankly at a screen. This is probably the environment at your bloated competitor who is too busy wasting their time running ridiculous reports on their employees habits.
・支配や監視体制は敷くな。(それは競合にさせておけば良い。)従業員が生活と仕事の間で自由にバランスが保てるようにする。もし誰かが、一時間ほど歯医者に行ったとしても、いちいちチェックはしないこと。従業員が一日の内で、ソシャルネットワークをしたり、コーヒーを飲みに行ったり、ネットサーフィンをしたりする息抜きの時間を与えること。あなたがやっていれば、彼らもやって良いはずだ。朝から晩までずっと生産性が高い人はいないのだ。小休止がないと、結局は生産性は落ちてしまい、コンピュータの画面をぽかんと眺めている自分に気付くことになる。これはおそらく、時間を無駄にしながら、従業員の習慣をくだらないレポートにまとめることで忙しくしている組織が肥大化した競合の状況だ。
• Build a diverse environmenthuman-resourcesDiversity of experience, nationality, and gender is a powerful weapon. Diversity across these lines breeds diversity of thought and opinion. Without this diversity of thought your innovation and edge will suffer. We were fortunate that we managed a very diverse global team in our previous career and that instilled in us the importance of bringing that culture into our startup. We have six nationalities represented in our team.
多種多様の環境を構築組織環境にとって、様々な、経験、国籍、性別は強い武器である。これらの多様性は、様々な考えや意見をもたらしてくれる。様々な考え無くしては、新しいアイディアや競争力は生まれないのだ。幸運にも以前の職場で、世界各国の人達とチームを組んでおり、我々のスタートアップにもその環境が必要であることを、その時の経験が思い出させてくれた。我々の従業員は、6か国から成っている。
I saw that you filed a claim thru paypal. I want to resolve this just as you do. You would have already been refunded had you submitted the requested photo to shipsurance. With the paypal claim no refund will even be considered until the item is returned. The return is at your expense, @$30.00. My item and packaging complete, inside another box. Why go thru all that trouble and expense when all that is needed is 1 photo? please advise asap.All you need to do - see message from shipsurance - much faster and more practical than sending everything back at added expense.
Paypal経由でクレームを申し立てましたね。この件は、一緒に解決していきましょう。Shipsuranceに必要写真を提出してれば、もうこの時点で返金されていたはずですよ。Paypal経由でクレームを申し立てますと、商品が返品されるまで、返金するかどうかの検討も始まりません。返品送料はお客様持ちです。商品が完全に梱包され、外箱に入った状態で単価$30です。本来、一枚の写真を送るだけで良かったのに、どうして費用と面倒な方法をとったのですか、至急連絡ください。以下、お願いします。Shipsuranceからのメッセージを読んで下さい。自分持ちで全ての商品を返品するより現実的で、解決が早いです。
こんにちは、先月購入したスノーゴーグルの件で、私はあなたに連絡しました。あなたの返答は、・この商品を写真撮影したために、正規の新品の梱包状態とは異なる状態になっている。・スノーゴーグルを傷つけないために、巾着に入れた。とのことでしたが、そもそも、正規品の梱包状態であれば、製品を巾着に入れる必要はなく、内箱に調度よくゴーグルがおさまるため、商品には傷がつきません。
Hi,I contacted you regarding the snow goggle I purchased last month.You replied as below.・The package condition is different from the original, since the picture had to be taken.・The snow goggle was packed in the drawstring bag to avoid damage.As I understand, if you pack in the original condition, you don’t have to put the snow goggle in the drawstring bag to avoid damage in the first place, since the snow goggle just fits inside the inner box.
これが新品商品で、写真を撮影するために一時的に箱から出したならば、そして、それを販売するつもりならば、内箱とともに、もとの梱包状態に戻すのではないでしょうか?なんの目的で、内箱を廃棄したのですか?不可解です。もしかしたら、あなたの言っていることは本当なのかもしれません。ですが、そうだとしても、この梱包状態では、正規の梱包状態とは異なります。私には、新品の商品であるという確証が持てません。商品を返送しますので、返金してください。
If the item was brand-new and was taken out from the box to just take a picture, weren’t you supposed to keep the inner box and put it back to its original package, especially if you had the intention to sell it?Why did you get rid of the inner box? It appears odd and unnatural to me.Maybe you are telling me the truth but, even so, the package condition is far from the original.I can not be sure whether it is a brand-new item.I will return the item so please send me the full refund.
Tencent’s Penguin Helps You Find Music on New Song-Recognition Web AppFinding a piece of music can be frustrating if you don’t know the name of it, or even who sung it. But China’s biggest social media company, Tencent (HKG:0700), has the solution with its brand-new song-recognition web app. It allows anyone to just sing at their computer, and the familiar penguin mascot (pictured above) will point you in the direction of some songs that sound like what you’re looking for.
Tencentのペンギンがこの新しい曲認識ウェブアプリで曲を探してくれる。曲名や、歌っている人さえも分からない曲を探すのは苛立たしいことだ。しかし、中国のソーシャルメディアの最大手のTencent (HKG:0700)は、最新の曲認識ウェブアプリでこの問題を解決してくれる。コンピュータに向かった歌うだけで、親しみやすいマスコットのペンギン(上の写真)が探している曲に似たいくつかの曲の方に導いてくれるのだ。
It’s called ‘Soso Hum.’ It is – aside from being useful and quite fun – a double PR boost for the company’s search engine, Soso, and for its Soso Music portal. After singing or humming a tune, the penguin should be able to give you five suggestions:Click on any of these and you’re whisked off to – you’ve guessed it – the Soso Music site.
‘Soso Hum”と呼ばれており、便利でかなり楽しいが、それはさておき、‘Soso Hum”は同社の検索エンジンSosoとSoso Music portalの両方を同時に宣伝し後押しするものだ。曲を歌うか、ハミングした後に、ペンギンから5つの提案(候補)が提示される。いずれかの候補をクリックすると、ご推察通り、Soso Musicのサイトに、いざなわれるのだ。
Right now, there’s no mobile app to go along with Soso Hum – unlike, say, SoundHound, which has been doing this song-finding trick for years – and, after testing it out (thanks to someone much more tuneful than I), it seems to work best with Chinese singing. Being a lousy singer, I played it music from my phone, but it failed to recognise any of that.Give Soso Hum a try, and let us know what you make of it – and Tencent’s Music portal – in the comments.
この曲さがしを何年も行っている、例えばSoundHoundとは違うので、Soso Humに追随するモバイルアプリは今のところない。色々試した結果(私よりも歌が上手いどなたかのお陰で)、中国人が歌うと一番うまくいくようだ。私は音痴なので、モバイルフォンから音楽をかけてみたが、どの曲も認識しなかった。Soso Humを試して、その結果とTencentの Music portalがどうだったか、コメント求む。