返事ありがとうございます。まだ、いつ行く事ができるか未定なんですが、醸造はいつ終了してしまいますか?
Merci pour une réponse.Je ne sais pas encore quand je peux être là, mais quand brassage des pommes finit?
◆こんにちは、英語での宛名の書き方に慣れていないので、下記をそれぞれに分けてお知らせください。1.名前2.住所3.都市名(City)4.郵便番号5.電話番号6.商品の価格(保険と税金の関係で必要です。)どうぞよろしくお願いします。◆こんにちは、本日、商品を発送しました。トラッキングナンバーは下記になります。
◆Bonjour,Parce que je ne suis pas utilisé pour écrire l'adresse en anglais, je voudrais les avoir séparément comme ci-dessous.1.Nom2.Adresse3.Ville(City)4.Code Postal5.Numéro de téléphone6.Prix du produit(J'en ai besoin pour l'assurance et la taxe)Merci beaucoup◆Bonjour,J'ai envoyé le produit aujourd'hui.Le numéro de suivi est ci-dessous.
こんにちは、ハワイへの発送、OKです。送料は1200円(9~10ユーロ)になります。(保険付きで、3日ほどで届くようです。)送料は日本円で1200円を送ってください。(ユーロだと、こちらで円に換金するのに手数料が掛かってしまうようなので)それでは、ハワイのご住所をお知らせください。どうぞよろしくお願いします。
Bonjour,Je puex envoyer le colis au Hawaii.La charge d'expédition est ¥1,200(€9-10).(avec assurance et il prend 3 jours)Pouvez vous m'envoyer ¥1200?(Parce qu'il y a une charge pour changer l'Euro au Yen au Japon)Donnez-moi l'adresse du HawaiiMerci beaucoup.
こんにちは、もし間違っていたらすみません。本日、送り主の名前が書かれていない、落札した覚えのない商品が届きました。はっきりとは覚えていませんが、以前、あなたが出品されていた商品のような気がするのです。念のため、画像を添付いたします。私が落札した商品はまだ届いていません。荷物問い合わせ番号を知らせていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いします。
Bonjour.Je suis désolé si je me trompe.J'ai reçu le produit que je ne me rappelle pas avoir achteté et il n'y a pas de nom de l'expéditeur.Je ne me souviens pas, mais il ressemble à votre article à la vente aux enchèresÀ tout hasard, j'attache l'image.Je n'ai pas reçu le produit que j'ai acheté.Pourriez vous me donner le numéro de suivi?Merci beaucoup.
こんにちは!残念なお知らせがあります。商品を出荷する際に作動確認をしました。その際の作動不良を確認しました。私はこの状態であなたに出荷はできません。残念ながらほかに在庫商品がありません。大変申し訳ございませんが商品が配送できないことを深くお詫び申し上げます。本当のごめんなさい。配送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。良い一日を!
Bonjour!J'ai de mauvaises nouvelles.J'ai confirmé l'opération pauvre quand le produit est été expédiés.Dans ces circonstances, je ne puex pas envoyer le produit.Je suis désolé mais nous sommes en rupture de stock.Je voudrais m'excuser sincèrement de ne pas envoyer le produit.Je suis vraiment désolé.Ne vous inquiétez pas, c'est avant livraison donc l'addition n'a pas encore été fait.Bonne journée!
こちらの商品を日本に送っていただけませんでしょうか?もし可能なら日本までの送料はおいくらになりますでしょうか?
Est-ce que vous pouvez envoyer ce produit au Japon?Si c'est possible, combien ça coûté pour l'envoyer au Japon ?