運賃やボーナスはCrというゲーム内通貨で貰えるぞ。早く到着するほどボーナスが貰えるし制限時間が延長されるぞ。客の制限時間を超えると客は怒って降りてしまう!以下の行為はボーナスが貰えるぞ!ダンボールを蹴散らすキャリアカーの背中からジャンプ他の車の近くをスレスレ走行する現実世界では上記の真似はせず安全第一の運転を心掛けて下さいタクシーやレースで獲得したゲーム内通貨Crで購入します現実のお金でCrを購入しそのCrで車を購入することもできますいままでの獲得Crに応じてレベルが決まるぞ
You can get fares and bonuses with the in-game currency called Cr.You can earn a bonus if you arrive early and the time limit will be extended too.The customer would be angry and would get off if you have exceeded the time limit of the customer!The following actions will earn a bonus!Scattering the cardboard boxesJump off from the back of a car carrierGrazing near other carsPlease think of your safety first and do not mimic the above when driving in the real worldYou can buy using the in-game currency Cr acquired from the taxis and racesYou can purchase Cr using real money and you can buy a car using that CrThe level will depend on the how much Cr was acquired until now.
高田馬場から早稲田をめぐる、人によっては情緒あふれる全長5.4kmのコースだ。スタートするとすぐに有名なデカ箱ヘアピンにさしかかる。ここではクラッシュに注意だ。早稲田通りの猥雑な繁華街を抜ける1.2kmのストレートは立ち上がりの早い加速とエンジン勝負となる。グランド坂シケインをテンポ良く抜けると新目白通りだ。バス車両基地を横目に見ながら喧騒の大学前を駆け抜けよう。そしてやや静かな文キャン、理工キャンパス、戸山公園を通り、麻雀店がひしめくエリアがゴールとなる。
Circling from Takadanobaba to Waseda, is a 5.4km length course full of emotions according to people. You will reach a popular huge box of hairpins as soon as you start. Pay attention on crashes here. The 1.2km straight path to escape the confusing business district becomes the match for high acceleration and engines. If you use tempo to break out of the Grand slope chicane then you will reach the new Mejiro street. Get pass the noisy college front area while looking across the bus depot. And after a while you'll pass the quiet sentence camp, polytechnic campus, the Toyama park, and finally the crowded mahjong store area which is the goal.
明らかに商品が壊れています。背面液晶が写らないのは、商品ページで確認済みですが全ての機能が動作しません。中古ではなく故障品です。しかし、修理して使用したいと思っています。修理にかかる費用一部負担してください。商品ページとは異なっているので紳士的な対応お願いします。しっかり、評価に反映させて頂きます。どう、お考えかご連絡お待ちしております。
The product is obviously broken.The product page does confirm that the rear LCD's does not project,but all the functions are not working.It is not a used product but a damaged product.However, we want to use it upon repairing.So please shoulder a part of the repair cost.Please action gentlemanlySince it is different with what is on the product pageI will definitely make this be reflected in the evaluation.So what do you think? I am waiting for your thoughts.
私は日本で人気のある商品であれば、色々な種類の商品を輸入して販売しています。商品のタイプDIY工具ベビー用品カー&バイク用品もう少し商品のタイプを絞ったもうがいいでしょうか?長く取引ができるように、信頼関係を築き上げ、お互いに利益がとれるような方とのお付き合いを期待しています。
I import and sell different types of products as long as the product is popular in Japan.Product typesDIY ToolsBaby productsCar & Bike productsShould I squeezed in some more product types?I am looking forward on doing deals with anyone and establish a trustworthy relationship that will benefit the both of us for a long time.
私が追跡番号を間違えているかもしれないということですね?私は同時期にあなたが注文した商品を、複数の人にドイツへ発送しています。その為、もしかしたら追跡番号を間違えてしまったかもしれません。申し訳ないのですが、商品の出荷数が多い為に、あなたの追跡番号を調査するのはとても困難です。しかし、追跡番号が違っていても、確実にあなたの住所へ商品を送っています。少しお待ちいただけますか?もし、商品が届かなければ、この取引が終わるまできちんと対応するので、ご安心ください。
It might be that I have given you the wrong tracking number.I have shipped the same products that you've ordered to multiple people in Germany all at the same time.Therefore, I might have given you the wrong tracking number.I'm sorry but it is very difficult to check for your tracking number due to the huge number of product shipments.However, The products will definitely be delivered to your address even if I have given you a different tracking number, so would you kindly wait a little bit longer?If the products are not delivered, please rest assured that I will properly action on this transaction until the very end.
お待たせして申し訳ありません。しかし、Japan Postから正式にフランス宛SAL便の遅延が発生しているという知らせがありました。本音を言えば、もう商品到着まで少し待って頂きたいとことですが、あなたがそこまで言うのでしたら、同じ商品を再度、発送させて頂きます。追跡番号をつけて発送しますので、インターネットから確認することができます。これでよろしいですか?
I am sorry to have kept you waiting.However, there was a formal announcement from the Japan Post on a delay with the SAL postage going to France.To be honest, We hope that you could wait for a little bit more since the product will arrive very soon. But if you say otherwise, we will ship the same product once more.You can confirm it through the internet since it will be shipped with a tracking number.Is this arrangement okay with you?
この度はご注文いただきまして誠にありがとうございます。綿の郷です。商品の方、気に入っていただけましたようで大変嬉しい限りです。子供用のハンテンに関しては、今年は追加の柄はございません。お孫さんの身長は分かりますか?6歳だと日本では平均116 cmなので120を購入されます。子供は成長が早いので少し大きいけれど来年も着れるように130を買う場合もあります。また、この商品は日本から出荷で税関を通りますので、タイミングによってはお届けまで時間がかかるので余裕をもってご注文ください。
Thank you very much for your order. This is Sato from cotton.I am very happy that you like the product.There are additional patterns for the spots used for children this year.Do you know the height of your grandchild? A 6 year old in Japan average around 116 cm so one would purchase the.In some cases, there are those who buy 130 since children grow fast and they want it to still fit by the following year .In addition, please order in advance as this product needs to go through the Japan customs which will affect the delivery time.
貴方がイーベイに出品した商品に問い合わせが多く来てその対応に追われていました。先ずコマースにログインして貴方が保存した商品をプレヴューして参考にした販売者のページと見比べて下さい前回も貴方に伝えたと思いますが、送料が違っています。前回貴方に渡したマニュアルをみて修正して下さい次が画像をなるべく多くアップして下さいそして、商品説明をもっと詳しくして下さい。そのマニュアルを箱に設置しました。5ページから詳しく書いてあります貴方がもしイーベイで買うとしたら、どちらから買いますか?
I was being chased to action on a lot of inquiries about the product you've displayed in eBay.First, Log into commerce to preview the product that you've saved and compare it to the referenced seller page.I think I also mentioned this last time that the shipping charges are different. Please revise it using the manual that I have provided to you last time.Secondly, please upload as many pictures as possible.Finally, please add more detail to the product description. I have placed that manual in the box. The details are written starting from page 5.Who are are going to buy from if you are buying in eBay?
大変素晴らしい商品をありがとうございます。いつもながら、素早い対応に大変驚いております。届いた商品は現在8個ほど売れました。ただ、まだシーズンではないため、売れ行きは良くないです。今シーズンは基本的に、前回注文したカラーを中心に大量注文したいと考えております。これらの商品は特に、12月〜2月にかけて爆発的に売れます。昨年は1月から在庫切れが発生してしまい、販売機会を逃してしまいました。今シーズンは12月〜2月にかけて機会損失を無くすため、過剰に在庫を持ちたいと思っております。
Thank you very much for the excellent product.As usual, I am very surprised with your quick response.I have currently sold about eight of the delivered products.However, sales is not good because it is not in season yet.I basically want to focus on making a bulk order for the color that I've previously ordered this season.These products in particular, sells tremendously well between December-February.I happen to missed the sales opportunity last year as the product ran out of stock.So we wanted to avoid losing this opportunity between December to February by having an excess stock this season.
昨年よりも多くの数を卸していただけますか??優先的に卸していただけると助かります。また、あなたのショップはいつ頃からメーカーより安定して商品の供給が開始されますか?(昨年のこの時期は卸してもらえる数に制限があった気がしましたので..)その他のカラー、モデルですが、日本では需要がほとんどありません。今後動向を見て仕入れるかどうかを決めたいと思います。いずれにせよ、この冬はあなたの力なしには乗り切ることができません。ご協力宜しくお願い致します。
Can you make a wholesale for quantities higher than that of last year??It would be helpful if you could prioritize the wholesaling to us.In addition, when will your shop start to receive a stable supply of the product from the maker?(I think there was a limit to the wholesale quantities this time last year..)Japan has little demands as far as the other colors and models are concerned.We want to decide whether or not to purchase by looking at the trends.In any case, we won't be able to survive this winter without your support.We kindly ask for your cooperation.
材質: 天然ラテックス(ハード)、パイルボア貼り大きさ: 幅27㎝ × 奥行き25㎝ × 高さ19,6㎝●映画『ウルヴァリン』 のコミック版マスクです。●伸縮性に優れた「新配合スーパーラテックス」使用のマスク! ●肌に優しい天然抗菌作用!●宴会・忘年会・結婚式・ハロウィン・仮装パーティー・学園祭などなど各種イベントに大活躍です!注目度抜群!!! あなたも萌え~なアニメ顔に変身してみませんか?この商品は日本国内製で安全・安心です。
Material: Natural latex (hard), Pairuboa overlaySize: Width 27cm x Depth 25cm x Height 19.6cm● It is a comic version mask of the movie "Wolverine".● A mask with excellent elasticity using the "new super latex mixture"!● Skin-Friendly natural antibacterial action!● It is excellent for various events such as Banquets, Year-end parties, Weddings, Halloween, Costume parties and School festivals! Eye-Catching!!! Do you want to transform your face into an anime look-alike? This product is made in Japan so it is safe and reliable.