上司と相談しました。次の2つの条件を了承いただければ、商品代を即時全額返金します。1.届いた商品を受け取り拒否すること。 受け取り拒否すれば無料で日本へ返送されます。 商品を受け取ってしまうと日本への返送料がかかりますので絶対受け取らないでください2.受け取り拒否したあとに、Amazonの販売ページから、 星5つのフィードバックをください。上記二つが完了したらご連絡ください。その時点で、返金処理をします。この方法が一番早く返金できる方法です。いかがでしょうか?お返事ください。
He consultado con mi jefe sobre el asunto.Si usted puede satisfacer las siguientes dos condiciones, le vamos a devolver el dinero inmediatamente.1. Rehusar el recibo de la mercancía.Si no recibe la mercancía se la reexpedirá a Japón sin cobrarle.Si recibe la mercancía le cobrará la tarifa de reenvío.Por esta razón , por favor, nunca reciba la mercancía.2. Después de rehusar el recibo, desde la página de venta de Amazon envíenos la calificación,o feedback, de 5 estrellas .Al terminar estos dos procedimos avísenos por favor.Tan pronto como recibamos ese mensaje le vamos a devolver el dinero.Eso es la manera más rápida para devolverle el dinero.¿Cómo le parece ?Esperamos su respuesta.Atentamente.
1月17日に貴方から注文を受け、私は17日にインボイスを送っています。もしまだ購入の意思があれば再度インボイスを送らせていただきます。よろしくお願いいたします。
En 17 de enero recibimos el pedido de su parte, y ya le hemos enviado a usted la factura. Si todavía usted tiene el deseo de comprarlo, de nuevo le enviaremos la factura.Un saludo.