Naoko Yamazaki (naoko_yamazaki) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
文化
ビジネス
マーケティング
機械
調剤・薬剤
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 19:21:54
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 18:36:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 13:28:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 16:26:48
|
|
コメント 細かい言葉のチョイスに気を遣うと、さらに滑らかな文章になると思います☆ |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 16:17:30
|
|
コメント 頑張って続けてください!! |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 16:15:09
|
|
コメント Good luck!! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 18:11:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/19 13:40:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/21 17:17:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/21 17:20:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:03:20
|
|
コメント とても滑らかで、読みやすい文章です!! |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:07:31
|
|
コメント 不自然なところにスペースがあったので、必要ない時はつめると良いと思います☆ |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 14:32:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:24:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:30:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:31:22
|
|
コメント とても読みやすいです!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:33:03
|
|
コメント 言葉のニュアンスも内容に合っていて、滑らかでとても読みやすいです!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:35:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:43:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:48:05
|
|
コメント 滑らかでとても読みやすい文章だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:52:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/14 17:55:19
|
|
コメント 間違いはないですが、もっと滑らかな文章にできると思います☆ Good luck!! |