フリーランスで翻訳を行っております。
翻訳に関してはこれまで3年以上の経験があります。
専門分野は教育・語学・文学で、修士の学位を取得しております。
これまで依頼された案件は論文の日本語チェック、英日産業翻訳(教育・ゲーム・美容・文化など)です。
読み手に合わせた文章を作成することが得意で、クライアント様からもお褒めの言葉をいただいてきました。
普段は大学にて英語教員を行っており、英語・日本語表現ともに常に最新のものをアップデートするよう心がけております。
また依頼文書に関連する学習も継続しており、丁寧なリサーチのもと翻訳を提供しております。
翻訳に限らず、商品の英語やマーケティング上の表現チェックなどでもお力になれると思います。
お気軽にお問い合わせください。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | ゲーム | 1年 | オンライン・オフライン問わずゲームのローカライズ経験(コマンド・マニュアル・セリフ翻訳)があります。 自身も世界各国のゲームをプレイするため、表現の違和感には敏感です。ゲームの世界観を大切にわかりやすい翻訳を心がけています。 |
|
英語 → 日本語 | 美容 | 3年 | 某外資系化粧品メーカーのプレゼンテーション資料の翻訳経験があります。 自身も国内・海外問わず化粧品を使用しており、最新の商品や成分にも敏感です。 |