Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mustafa raad (mustafakiller) 翻訳実績

本人確認未認証
11年弱前
baghdad
アラビア語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mustafakiller 英語 → アラビア語
原文

I began gently, in the Central Highlands. Although the capital, San José, isn’t famously inspiring (pastel suburbs festooned in cables), within a few miles the great garden begins. My first lodge was perched high up in the coffee, at 4,000ft. With its own jungle and Art Deco ramparts, Finca Rosa Blanca (1) feels as though it’s been here for ages, and yet it hasn’t. Forty years ago, this mountainside was just a churned up motocross track. Its salvation might well be a metaphor for that of Costa Rica. Once facing ecological ruin, now a third of the land is protected, and it’s home to 5% of our planet’s species.

翻訳

لقد بدأت بلطف، في المرتفعات الوسطى. على الرغم من أن العاصمة، سان خوسيه، ليست شهيرة الملهم (ضواحي الباستيل زينت في الكابلات)، ضمن بضعة كيلومترات يبدأ حديقة كبيرة. وكان جاثم بلدي لودج الأولى عالية حتى في القهوة، في 4,000 متر. مع الغابة وأسوار الفن ديكو، يشعر فينكا روزا بلانكا (1) كما لو أنه قد تم هنا للإعمار، وحتى الآن لم. قبل أربعين عاماً، وسفح الجبل هذا كان مجرد تشورنيد عن المسار موتو. وقد يكون خﻻصها كناية عن أن من كوستاريكا. مرة واحدة تواجه الخراب الإيكولوجي، الآن محمي بثلث الأرض، والصفحة الرئيسية إلى 5 في المائة الأنواع على سطح كوكبنا.