(Update two hours after publishing: A Tencent spokesperson says, “We respect related government policies in all markets that Tencent operates in. User experience is our priority and Tencent always endeavours to create a healthy and secure online environment for our users. We will take measures against offensive and abusive activities to ensure compliance with relevant regulations. We welcome users to report such incidents to us via online channels.”).
(公開してから2時間後の更新:テンセント社の代表者は次のように述べます。”テンセント社は当社が参入している市場では関連する政府の法律に従います。ユーザー エクスペリエンスは当社の最優先事項であり、私たちは常に利用者に健全で安全なオンライン環境を作る努力をしております。私たちは関連規則に準拠して頂くために不快な行為や悪意ある行為に対しては対策を取っていきます。私たちは利用者がオンラインチャネルを通してこのような事件を報告して頂くのを歓迎します。”)
Xiaomi sold 26.1 million smartphones in first half of 2014 and is aiming at a total of 60 million this year. It’s only once we get actual sales figures direct from Xiaomi and Samsung that we’ll see who’s ahead in this fierce battle for the China market.
Xiaomi社は2014年上半期に2610万台のスマートフォンを販売した。同社は今年のスマートフォン販売台数を6000万台と目指している。Xiaomi社とサムスン社から販売数量が出たのはこの一回だけで、私たちはこれから両社の中国市場における激しい争奪戦を注視する。
Looking at Canalys’ corresponding shipment numbers for Q2 2013 compared with Q2 2014, we see Samsung’s shipments slip in the past year (from 15.5 million to 13.2 million) while Xiaomi has rocketed from 4.4 million to 15 million in the same period.
Canalysの2013年第2四半期と2014年第2四半期の出荷台数を見ると、サムスン社の出荷台数は(1550万台から1320万台に減少)過去1年間連続して減少しているが、一方Xiaomi社の出荷台数は同じ時期に440万台から1500万台へと大幅に増加した。
Samsung with its range of affordable smartphones has enjoyed a prolonged reign in India. However, with Chinese and other well-known international makers such as ASUS setting their eyes on the lucrative budget phone market, this could very well turn out to be a whole new phase in the Indian smartphone scene, one where not just one or two manufacturers dominate.
スマートフォン市場で幅広い製品ラインナップをそろえるサムスンは長い間インド市場を独占してきた。しかし、中国メーカーやエイスースなどのほかの多国籍企業の低価格スマートフォン市場の参入によってインドのスマートフォン市場は1社や2社だけが独占する現状から大きく変わろうとしている。
The three new Samsung phones – the Galaxy Star 2, the Galaxy Star Advance, and the Galaxy Ace NXT – are priced INR5100 (US$83), INR7,400(US$121), and INR7,400(US$121) respectively. The Galaxy Star Advance and the Galaxy Star 2, both non-3G devices, come with a 4.3-inch and a 3.5-inch display respectively, making the phones quite compact and pocketable when compared to what’s trending in the market. The Galaxy Ace NXT, closest to the Moto G in terms of specs, is a 3G phone with a 4-inch display, sitting pretty between the other two launches.
次の3つのスマートフォン - Galaxy Star 2、Galaxy Star AdvanceとGalaxy Ace NXTはサムスンの最新スマートフォンである。価格はそれぞれ5100 インドルピー(83米ドル)、7,400インドルピー(121米ドル)と7,400インドルピー(121米ドル)となっている。Galaxy Star AdvanceとGalaxy Star 2は共に3G未対応の端末だが、それぞれ4.3インチと3.5インチのディスプレイを搭載しており、ほかの人気な端末と比べるととてもコンパクトで携帯性に優れたスマートフォンである。Moto Gとスペックが近いGalaxy Ace NXTは3G対応端末で4インチのディスプレイを搭載しており、基本的なスペックはほかの2つのスマートフォンと近い。
Alibaba’s investment in gaming is the same tactic that Chinese online portal giant Tencent used previously. Tencent invested US$231 in Riot Games, the creators of popular multiplayer online battle arena game League of Legends, and US$330 million in Epic Games, the folks behind action games like Gears of War and Unreal Tournament.
Alibaba社によるゲーム産業への投資はかつて中国の大手ポータルサイトTencent社が取ってきた戦術と同じである。Tencent社はLeague of Legendsというマルチプレーであるオンラインバトルアリーナゲームで有名なRiot Games社に231ドルの投資をした。また、同社はGears of WarやUnreal Tournamentなどのアクションゲームで知られているEpic Games社に3.3億ドルの投資をした。