9 Build a solid About, FAQ, or Media pageWrite a good FAQ page so that you can refer people to rather than have to answer the same questions over and over again. A good about us page should tell people who are in your team and a brief history about your start-up. Beautiful screenshots are certainly welcomed.
9.FAQやメディアページを充実させる良いFAQページを書くと、何度も何度も同じ質問に答えることなく、人々に参照することができる。会社概念についてのページは、誰があなたのチームにいるか、あなたのスタートアップの簡潔な歴史などを書くべきである。美しいスクリーンショットは、もちろん歓迎される。
10. Press releases – make them understandable, linkableIf you’re pitching to an English blog, have basic press information available in English. It just makes life easier for both the founder and blogger. Also, publish the press release somewhere on your website in HTML format so that people can easily link them. Nobody wants to link to a Word document or PDF file.That’s all folks. If you have any additional tips, feel free to add them via comments.Charlie Custer and Rick Martin also contributed to this article.
10.プレスリリース-理解可能、リンク可能なものにするあなたが英語のブログに売り込んでいるなら、英語での基本的な報道情報を見られるようにするべきである。創始者とブロガーの両者にとって、よりスムーズに事が運べるようにするためにである。また、HTMLフォーマットにおいてあなたのウェブサイトのどこかでプレスリリースをする。そうすれば、人々は簡単にリンクできる。Wordの文書やPDFファイルにリンクしたい人などいない。これが全てである。あなたに追加の助言があるなら、コメント欄を通して自由に追加してください。Charlie CusterとRick Martinもまたこの記事へ寄稿した。
International & U.S Territory ShippingOrders outside of the US or CanadaeBags partners with Access USA and Borderlinx to allow overseas customers the option to forward any order from eBags to their International address. If you live overseas and are interested in receiving eBags' products, please visit our partners Access USA or Borderlinx to learn more about their freight forwarding service to international addresses. eBags is not responsible for any charges applied by any freight forwarding companies.
インターナショナル&アメリカ領への配送アメリカ/カナダ外からの注文eBagsはAccess USAとBorderlinxと提携し、eBagsからのいかなるご注文を国外住所へと転送するオプションを海外のお客様に提供しています。あなたが海外在住で、eBagsの製品を受け取る事に興味をお持ちなら、私達のパートナーのAccess USAもしくはBorderlinxを訪問し、彼らの海外住所への貨物転送サービスついて御調べください。eBagsは荷物転送会社によって適用されたいかなる料金の責任を持ちません。
Hi , I wondered if you could help me , I contacted the the seller of the Sportster backrest and rack , which you purchased earlier this year, asking if the backrest etc was a genuine Harley part . He kindly replied that he'd removed them from Sportsters for export. But he would give me a full refund if I bought one and was not happy with it . Are there any HD markings that would show that they were Harley parts and not an aftersale item ? I hope you don't mind me contacting you , thanx , Rob Ward
こんにちは。あなたは私の力になってくれるでしょうか。私はあなたが今年初めに購入したSportsterの背もたれとラックのセラーに、背もたれなどはHarleyの本物のパーツが使用されているのかどうか尋ねるために連絡しました。彼は輸出のためにSportersからそれらを取り外していると親切な返事をくれました。しかし、もし私がそれを購入して気に入らなければ、全額返金してくれるそうです。それらがHarleyのパーツであり、アフターセール商品ではないと示すHDマークはありますか?私が連絡する事を気になさらない事を願います。ありがとう、Rob Ward
The Storm Pattern traces its origins to one of the most important legends in Navajo culture: the creation of the Navajo homeland. In the blanket’s center is the first house, or Hogan, in which the people began to arrange their world. It is surrounded by four sacred mountains, symbolized on the blanket by rectangles near each corner. The Storm Pattern weaves legends and truths into an intricate pattern of symbol, tradition and beauty.
ストームパターンは、ナバホ文化の最も重要な伝説:ナバホの地の創造:の一つをなぞらえた模様です。ブランケットの中心にあるのが第一の家、もしくはHoganで、そこから人々は彼らの世界を作り始めました。それは4つの恐ろしい山に囲まれ、それぞれのコーナーの近くの長方形によってブランケットで象徴的にあらわされています。ストームパターンは、伝説と象徴、伝統、美の複雑なパターンの中の真理を織り混ぜています。
For centuries Native Americans depended on the salmon for sustenance. This mighty fish is celebrated in legends, baskets, totems and now blankets!
何百年もの間、ネイティブアメリカンはサーモンを滋養物としてきました。この強力な魚は、伝説、バスケット、トーテム、そして今ブランケットにおいて讃えられています。
This collectible Spirit of the Peoples blanket was designed and woven to commemorate our 100 years of weaving America’s spirit in our Pendleton, Oregon, mill. It is a celebration of the family. Six stripes represent the five generations that have led the company and the next generation that will lead us on. Directional crosses symbolize the four directions, homes to the Native Americans who were our first customers, and to all those who have come since. Arrowheads denote the strength and good fortune that have blessed our journey thus far.
この収集に値するSpirit of Peoplesブランケットは、私達が100年もの間Pendleton、Oregon、製造工場においてのアメリカの精神を織りなしてきたことを記念する為デザインされ、織られています。それは、家族の祝福です。6つのストライプは、会社を率いてきた5つの世代と、私達を導くであろう次の世代を象徴しています。十字の方向は、4つの方向、私達の最初のお客であったネイティブアメリカンの家へ、そしてそれからの来てくれた全ての人へを象徴しています。矢じりはこれからの私達の人生を祝福する、強さと成功の印です。
The indians of the southwest and plains consider the Bear to be a symbol of strength and courage a very powerful totem. The Bear is believed to be a strong protector of their Native lands.
南西部と平野のインディアンは、クマを強さと勇気と、強力なトーテムの象徴であるとみなしています。クマは、彼らネイティブの地の強力な保護者と信じられています。
A pattern inspired by mid- to late-19th century Native American weaving traditions and the influence of Spanish missionaries in the Southwest. The design's roots are in the traditional banded Chief Stripe pattern which evolved into a "nine-element" layout. The reversible jacquard has two dramatically different looks.
19世紀中期から後期のネイティブアメリカンの織物の伝統と南西部においてのスペインの製ん教師の影響によってインスピレーションをあたえられた模様です。デザインのルーツは、「ナインエレメント」のレイアウトに進化した伝統的なChief Stripeパターンです。リバーシブルのジャカードは、裏と表で異なるドラマチックな外見です。
In native North American legend, the Raven serves as teacher of good versus evil and is a friend who is always available when a decision is to be made.
ネイティブ北アメリカンの伝説において、ワタリガラスは善悪の師として仕え、決断を行う時に役立つ友人です。
From the towering cliffs of the Columbia River Gorge to the canyon walls and caves of the American Southwest, the history of Native Americans is literally written in stone. This pattern is a visual tribute to the rich artistry and lore of the many tribes of the western Unites States.
Columbia River Gorgeの断崖から、グランドキャニオンの壁面、南西部の洞窟まで、ネイティブアメリカンの歴史は、文字通り石に刻まれています。このパターンは、豊かな芸術手腕とアメリカの南西部の多くの部族の伝承を視覚的に讃えています。
The North Trail Blanket is a tribute to the historic Old North Trail that runs along the Rocky Mountains from Canada to New Mexico. The North Trail Blanket design includes traditional Native American symbols - arrows crossed in friendship and peace, directional crosses and mountains - woven in vivid shades of green, read and gold on black.
North Trailブランケットは、カナダからニューメキシコに賭けてのロッキー山脈に沿う由緒あるOld North Trailへの賛辞です。North Trailブランケットのデザインは、伝統的なネイティブアメリカンの象徴-友情と平和をの矢印、指向性の十字、山-が緑、赤、金色が黒地に鮮やかな陰影で織られています。
No image conjures up the beautiful Canadian landscape more succinctly than the maple leaf. In a salute to our northern neighbors we have woven this national symbol into the center of a banded jacquard blanket. This blanket is robe size, the size preferred by Native Americans for ceremonial purposes and wrapping about oneself as a robe. It is impressive as a wall hanging and practical when folded on a sofa or at the foot of a bed.
美しいカナダの風景を、メープルリーフよりも簡潔に呼び起こすイメージはありません。私達の北部の隣人に敬意を泡ラスにおいて、私達はこの国民的な省庁をジャカードブランケットの真ん中に織りこんでいます。このブランケットはローブのサイズで、ネイティブアメリカンがセレモニーのためにローブとして身を包む事を好んだサイズです。壁掛けとして素晴らしく、ソファーの上やベッドの足もとに畳んで置いておくと実用的です。
Apache basketry is widely admired for its craftmanship and beauty. In particular, baskets created by the Jicarilla band are noted for their strong color contrast and bold geometric or pictorial motifs.
アパッチのかご細工は、その技能と美しさで広く賞賛されています。実際、Jicarillaバンドによって作られたかごは、強い色のコントラストと大胆な幾何学模様、生き生きとしたモチーフが際立っています。
In 1923 President Harding and his wife visited the West to dedicate a portion of the Old Oregon Trail. At that ceremony, local Cayuse and Umatilla chiefs presented the First Lady with a Pendleton shawl inspired by the already famous Chief Joseph blanket. This robe from our Heritage Collection is comparable to a twin blanket, the size originally used as a ceremonial robe by Native Americans. It is ideal for foot of bed, draped over a sofa or chair, or hung as unique, historic wall art.
1923年、Harding大統領と彼の妻は、Old Oregon Trailの一部を奉納するために西部に訪れました。そのセレモニーで、地元のCayuseとUmatillaのチーフがファーストレディに、すでに有名なChief Josephブランケットにインスピレーションをうけたペンドルトンのショールをプレゼントしました。私達のHeritage Collectionからのこのローブは、ツインサイズのブランケットの大きさで、元来はネイティブアメリカンによってセレモニー用のローブとして使用されていたサイズです。ベッドの足もとにおいたり、ソファーや椅子に掛ける、もしくはユニークな歴史的アートとして壁に掛けるのに理想的です。
The Pendleton Hacienda blankets mimic the traditional southwestern blanket designs of Navajo Chief blankets. The intricate pattern incorporates the geometric and 90 degree designs that early chief blankets incorporated. The colors incorporated in the Haciend blanket above are turquoise, rust, pale blue, white & tan. Both the Hacienda and Ranch House blankets are un-napped blankets with felt binding on the edges.
ペンドルトンHaciendaブランケットは、Nabajo Chiefブランケットの伝統的な南西部ブランケットのデザインを真似ています。複雑なパターンは幾何学模様と早期のChiefブランケットが合体した90度のデザインを組み込んでいます。上記のHaciendブランケットにおいて組み込まれている色は、ターコイズ、赤さび色、薄青、白、黄褐色です。HaciendaトRanch Houseブランケットは、両方とも縁にフエルトを結びつけた毛羽立っていないブランケットです。
A number of traditional geometric motifs are artistically interwoven in a multifaceted blanket. The Great Star blanket is a contemporary interpretation of the classic three-banded Navajo rug design that incorporated stars, diamonds, squash blossoms and a host of other motifs. Our modern version is woven in brilliant new colors and combinations unlike the muted earthtones originally obtained from vegetable dyes.
伝統的な幾何学模様のモチーフはの数々は、多面的なブランケットに芸術的に織り混ぜられている。Great Starブランケットは、星、ダイアモンド、ズッキーニの花、その他のモチーフの宿主が統合しているクラシックなスリーバンドのナバホの敷物のデザインを近代的に解釈した物です。私達の近代バージョンは、鮮やかな新しい色と、野菜の染料から抽出した色調を抑えたアーストーンとのコンビネーションで織りあげています。
The Pendleton Grateful Nation blanket is a tribute to brave me and women who have defende our freedom throughout history. Each of the stripes represent a service awarded to veterans of conflicts in which this nation has been involved. World War II Asiatic Pacific CampaignWorld War II Europe-Africa-MIddle East CampaignKorean War ServiceUS Vietnam ServiceSouthwest Asia Service (Gulf War)War on TerrorislmA donation from the sale of each blanket will be donated by Pendleton Woolen Mills to the Fisher House Foundation.
ペンドルトンGrateful Nation ブランケットは、歴史を通して私達の自由を守っている私と女性達の勇気を讃えています。それぞれのストライプは、この国が係わった戦いのベテランの讃えられる奉仕へを表わしています。第二次世界大戦アジアと太平洋の戦闘第二次世界大戦ヨーロッパ-アフリカー中近東の戦闘韓国戦争功績アメリカベトナム功績南西アジア功績(湾岸戦争)テロリズムでの戦闘ブランケットそれぞれの売り上げからの寄付金は、Pendleton Woolen MillsによってFisher House Foundationに寄付されます。
The history of the true Native American blanket dates back to the earliest days. In each chapter of western history, blankets have played an important role - in councils of war, and peace, in ceremonies and pow wows, and as a medium of exchange and barter. For over a century, PendletonR blankets and shawls have been woven into the history and traditions of Native Americans. A prized possession and standard of value since the frontier days, these blankets continue to play a time-honored role in ceremonies and are cherished from generation to generation. Each blanket has a sueded commemorative label telling the design's story.
真のネイティブアメリカンブランケットの歴史は、その初期にまで遡ります。西洋史のそれぞれの節目において、ブランケットは重要な役割を果たしてきました-軍事や平和の評議会、セレモニー、インディアンとの話し合い、物々交換の媒体として。百年以上もの間、PendletonRブランケットとショールはネイティブアメリカンの歴史と伝統の中で織りあげられてきました。開拓時代からの秘蔵の財産であり、価値の基準であり、これらのブランケットはセレモニーにおいて由緒ある役割を担い続けており、世代から世代へ受け継がれています。それぞれのブランケットは、デザインの背景を語る機年のラベルが付いています。
The pretty Painted Pony blanket is a classic Native American pattern made with shades of rose and pink, bouquets of posies and, of course, prancing ponies.
可愛らしい仔馬が描かれたブランケットは、ローズ色とピンクの花束と、もちろん踊りはねている仔馬の由緒あるネイティブアメリカンの模様です。