Anyone who has ever wondered how certain fast-food restaurants get away with serving food that is so dramatically different than what they advertise will find bemusement in this clever ‘Fast Food: Ads Vs Reality’ photo expose.The photos put actual food items ordered from franchises like McDonald’s and Burger King next to their advertised alter ego, and the results are simultaneously pathetic and hilarious. Even to those who feel somewhat versed on the inherently disingenuous nature of fast food advertising, ‘Fast Food: Ads vs Reality’ is still surprisingly profound.
一定のファーストフードレストランがどのようにして広告している物とはほとんど似ても似つかない食事を罰せられることなく提供しているのか疑問に思ったことがある人は、この目の付けどころの鋭い’ファーストフード:広告Vs現実’の写真の露出において当惑のもとを見つけることができるだろう。写真は、マクドナルドやバーガーキングのようなフランチャイズで注文された実際の商品を、彼らの広告商品の横に並べた。そしてその結果は哀れであると共におかしくもある。ファーストフードの広告の本質的に不誠実な特徴に多少の知識がある人にさえ、「ファーストフード:広告Vs現実」は非常に意味深い本であろう。
ありがとうございます。商品は次の月曜日に発送させて頂く予定です。発送から到着まではおよそ5日かかる予定です。24日~26日にはお手元に届くかと思います。お楽しみに!ちなみにお菓子など甘いものはお好きですか?
Thank you very much.I will send out an item next Monday.It will take about 5 days to reach you after shipping.It will probably reach you on 24th~26th.Please look forward to it!By the way, do you like sweets like confectionery?
家庭用 酸素濃縮器(酸素補給器)
Home Oxygen concentrator(Oxygen supplemental unit)
I was able to ship cheaper so just sent you some money back. The customs form was marked as a gift.
安く送ることができたので、差額をお返しします。税関申請書は、ギフトとして記載しました。
I just now noticed this, so no photo. One antennae is broken off at the base and missing, the other stands straight, no bends. There is no power cord and no manual, or original box. Everything does not work, so there are some repairs needed. Here is a more detailed description:
これはたった今気付いたので写真はありません。アンテナの一つが土台から折れて無くなっています。他の物は曲がらずにまっすぐ立っています。電源コード、マニュアル本、オリジナルの箱もありません。全てが作動しない状態ですので、なんらかの修理が必要です。ここに、更に詳しい記述をしています:
Batteries not included. Exterior shows normal to light signs of use/wear to the surface, light surface marks, small light scuffs), nothing major. The top where the handle folds into has two melted areas, one 1 1/4" long and under 1/2" wide, the other 3/8" long and and under a 1/4" wide. Both appears as something was spilled here, see 9th photo. The battery cover has a surface area melted from heat?, does not affect function, cosmetic only, see 12th photo. Right rear bottom cover has a 1 1/2" long melted area,on the side of the BACK COVER, at the bottom.
バッテリーは含まれていません。外観には少し使用の跡が見られます/表面の摩損、表面の薄い傷、こすれ)、目立った破損はありません。ハンドルを折りたためるトップ部分は、2か所溶けている部分があります。1つは深さ1 1/4インチ、幅1/2インチで、もうひとつは深さ3/8インチ、幅1/4インチです。どちらも、なにかかがここにこぼれたように見えます、9つ目の写真をご覧ください。バッテリーのカバーは、おそらく熱で表面が溶けています。機能に問題はありません。外観上の問題です、12番目の写真をご覧ください。右後の底カバーに、1 1/2インチの長さの解けた部分があります。底の部分の黒いカバーの横です。
This is relisted with a lower starting price, as there is concern about the 3 digits to the right of the two that do work, seems to be a major repair problem according to people interested, so this should be considered, see description below and the 3 red dots in the 15th photo. There were some questions from the earlier listing, hopefully they will appear with this listing. This unit may be more suitable for parts.Listing is for a vintage Sony model CRF-320 radio/receiver. Tested and works great! Uses 8 D size batteries, and 1 D size for the clock, which does not work.
この商品は、スタート価格を引き下げて再出品しています。作動する第二数字の右への第三数字に懸念があり、この商品に興味を持たれた人によると、主要な修理問題になるということなので、そうせざるをえませんでした。下記の記述と15枚目の写真の第三数字の赤い点をご覧ください。先のリストからいくつかの質問があったので、今回のリストでは表示されている事を願います。このユニットは、修理のための部品取り用としてより適しているでしょう。リストに挙げているのは、ビンテージのソニーCRF-320モデルのラジオ/レシーバーです。テスト済みで、作動状況は良好です。8Dサイズのバッテリーをしようし、作動しない時計用のバッテリーは1Dサイズです。
Recording and packaging. I think its just me but I have an aversion for playing live, although I've enjoyed it a lot before and have had very successful shows. I was in (we might be taking a break, actually) this band Totally Nebular and there was a while were we would play shows every weekend and a lot of those were great. We were really noisy, loud and energetic live. I've played 3 shows as Tree Hopping but none of them were as satisfying. But yeah, right now I only enjoy recording and packaging. Recording really puts me in my own world and in a great creative mood and packaging just puts all that recording into context. I think designing and making a package is just as important as the music.
レコーディングと荷造り。それが私自身だと思う。しかし、私はライブ演奏することを嫌悪している。それにもかかわらず、以前私はそれをとても楽しみ、大成功をおさめたショーがあった。私がTotally Nebularというこのバンドにいた時(今は活動休止中です)、しばらくの間毎週ショーをすることになり、そのほとんどは素晴らしい物だった。私達のライブは騒々しく、うるさく、エネルギッシュであった。私はTree Hoppingとして3つのショーで演奏したが、そのうちのどれも満足のいくものではなかった。しかし、そうです、今私はレコーディングと荷造りを楽しんでいます。レコーディングは、素晴らしく創作的なムードにおいて、独自の世界に浸ることができ、荷造りは、レコーディングした全てをコンテキストに入れ込むだけです。私は、デザインと荷造りは、音楽と同じように重要だと思います。
During Q208, Singapore achieved its goal of making biomedical sciences a ‘key pillar’ of its economy.The sector now accounts for over one-tenth of manufacturing output, according to the country’sEconomic Development Board (EDB). Due to regional rivals eroding its traditional production industries– electronics, rubber and chemicals – the city-state is committed to increasing its involvement in the highvaluebiosciences. BMI believes that this strategy is sound and sustainable, as recently shown by the factthat two more multinationals are establishing production plants in Singapore.In 2009, biomedical companies made fixed asset investments of more than US$800mn in Singapore. Inthe whole of 2008, US$500mn
2008年の間に、シンガポールはバイオメディカルサイエンスを経済の主柱にするという目標を達成した。経済開発庁によると、その分野は現在、製造生産高の約10分の1を占めている。地域においてのライバルが電子工学、ゴム化成のような旧来の製造産業に蝕まれているため、都市国家は大きな価値のあるバイオサイエンスへの関与増加に傾倒している。BMIはこの戦略を、シンガポールに製造工場を設立している2つ以上の多国籍企業の現状が近年示したように、健全で持続的であると考えている。2009年、バイオメディカル企業は、シンガポールにおいてUS8億ドル以上の固定資産投資を行った。2008年全体では、シンガポールのバイオメディカル部門の外国人プレーヤーによってUS5憶ドルが投資された。
Hi - Yes, if you have a California address, I can ship 2 swimsuits for $4.00. This listing has been set up for you to buy from Japan, but ship to Caliornia. You will have to let me know the address when you send payment.I have these blue Arena suits in several different styles. Please let me know which Sizes and Styles you want.I have these in Size 8: "VIBE" Pattern with Spider Back or "RADAR" Pattern with Victory BackI have these in Size 10: "RADAR" Pattern with Victory Back or "DUNE" Sprint Flyback.Thank you.
こんにちは-はい、あなたがカリフォルニアの住所であれば、2枚の水着を4ドルで発送することができます。このリストは日本から購入するあなたのために設定されていますが、カリフォルニアに発送されます。入金される時に、私にアドレスを知らせてください。これらの青のアリーナの水着は、いくつかの違うスタイルがあります。お望みのサイズと色をお知らせください。こちらはサイズ8がございます:VIBE柄でバックスタイル-スパイダー型、レーダー柄でバックスタイル-ビクトリー型こちらはサイズ10がございます:レーダー柄でバックスタイル-ビクトリー型、DUNEスプリントでバックスタイル-フライ型よろしくおねがいします。
こんにちは、リサ。メールの返信有難う。あなたの素晴らしい配慮に感謝します。あなたのホテルに泊まれる事を、夫婦で楽しみにしています。有難う。
Hello, Lisa.Thank you for replying.I apriciate your wounderful consideration.We are looking forward to staying your hotel.Thank you.
The next model was the FOUR**** MODEL mouthpiece. This mouthpiece was named after the four stars of the saxophone world at the time: Charles Strickfaden, Henry Wade, Pat Davis, and Ross Gorman. These are exactly the same mouthpiece as the previous model, except they used a standard strap type ligature. Noted players who played these mouthpieces were Ben Webster and Coleman Hawkins.
次のモデルは、FOUR****MODELマウスピースでした。このマウスピースは、当時のサキソホン界の4人のスターにちなんで名づけられました。チャールス・ストリックフェイデン、ヘンリー・ウェイド、パット・デイビス、ロス・ゴーマン。これらは、標準ストラップタイプのリガチャーを使用している以外は、先のモデルと全く同じマウスピースです。これらのマウスピースを演奏した著名なプレイヤーは、ベン・ウェブスターとコールマン・ホーキンスでした。
"In a world where everyone has access to everything, is there still a need for advertising agencies?" to which i'd answer, yes. smart agencies understand how people think about themselves and products, and are able to provide that smart thinking to companies that are focused on making products. that's what's been around since there were ceasers in rome, and what will be around when the aliens enslave us all...
「誰もが何にでもアクセスできる術を持つ世界において、広告会社へのニーズはまだあるのだろうか?」という問いに、私は、はいと答える。賢明な会社は、人々が彼ら自身や商品についてどのように考えているか理解し、製品製作に焦点を合わせる企業に、賢明な意見を与えることができる。そのような行為は、シーザーがローマにいた頃から行われ、私達全てが宇宙人に奴隷にされる時が来ても行われているであろう。
Girls 8 = 22" Bust These are sized for approx. Girls 8: For Bust 22".Two suits are shown in each photo. Listing is for one (1) from each photo. I wanted to show front and back.Please ask all questions before bidding. This is not returnable. YOU are responsible for knowing your correct size. ASK questions before buying. Shipping: $4.00 1st class or $5 USPS Priority. I combine shipping with other lots. I do not ship until proper shipping charges are paid! Payment: Paypal. Must be received within 7 days, or I do follow through with the Unpid Item System and appropriate feedback.
女の子用サイズ8=バストサイズ22インチこれらは概算サイズです。女の子用サイズ8:バスト22インチ2つのスーツはそれぞれの写真に表示されています。それぞれの写真から1点リスティングしています。前と後ろ、両方を見て頂きたいと思いました。入札する前に、全ての疑問を尋ねてください。この商品は返品できません。あなたの責任で、あなたのサイズを確かめてください。購入する前に、質問してください。発送:ファーストクラス$4、USPS Priorily$5. 他の荷持と合同発送もします。正規の配送料が支払われるまで発送しません。支払い:Paypal。7日以内に入金されなければならない、もしくは私が未払い商品システムと適切なフィードバックを最後まで遂行します。
On ay-o-y basis, the output fell by just 0.5%, due to recovering demand for biomedical and transportengineering products that offset the falling production of electronic goods. Biomedical output rose by68.4% y-o-y, with pharmaceuticals also posting a 77.9% increase in production, supported by a widervariety of APIs manufactured and a rise in the volume of currently produced medicines. In March 2009,biomedical output fell by 54.8%, dragged down by a 57.3% fall in pharmaceutical production. EDBexplained this performance as a result of the change in the API mix.
電気製品の生産低下を埋め合わせるバイオメディカルと交通工学の製品への需要が回復したため、対前年比の生産高は0.5%下回っただけであった。バイオメディカル生産高は、対前年比68.4%上昇し、製薬も生産高において77.9%の増加を示し、様々なAPI製造業にサポートされ、現在生産される薬の料において増加をみせている。2009年3月、製薬生産における57.3%の落ち込みに引きずられ、バイオメディカル生産高は54.8%まで下降した。EDBは、この実績は、API混合における変更の結果であると説明した。
The seller has been notified that the item you have received was not as described and have opened a case in the Resolutions Center. Here are the next steps:1. The seller has a maximum of 7 days to respond to the case with a resolution. The resolution could include a full or partial refund or the Seller may send you a replacement.2. If you are not able to work out a resolution with the seller, you need to escalate the case to eBay customer support to make a final decision. For most items you can expect a final decision, and if we find in your favour, a refund within 21 days from today.3. Your case will time out in 30 days from when it was filed, if we do not hear from you.
売り手は、あなたが受け取った商品は記述通りではなかったと報告しており、リソリューションセンターにてあなたのケースを扱います。これが、次のステップです:1.売り手は解決策と共にその事柄について対応するのに最長7日間与えられます。解決策は、全額/一部返金、もしくは売り手があなたに代価品を送ることが含まれるでしょう。2.あなたと売り手との間で解決できない場合、あなたはその問題の最終決断をするために、eBayカスタマーサポートへともちあげます。ほとんどの商品において、最終決断は要求されます。私達があなたの要望に応えられれば、今日から21日以内に返金されます。3.もしあなたからの連絡がなければ、ケースが提出されてから30日であなたのケースは時間切れとなります。
Please return to the Resolutions Center before that to let us know that you and the seller worked things out or that you need eBay customer support to make a decision.Action Required from you :- If you are unable to work things out with the seller or do not hear back from them in 7 days, please respond to your case in the Resolution Center ==> http://rover.ebay.comWhat incentive is there for the seller to resolve your issue :- Sellers have a strong incentive to fix your issue. eBay takes eBay Buyer Protection cases very seriously. Sellers who are found to cause repeated problems on the eBay site will be negatively impacted in their seller standings and possibly suspended
どうか、その前にリソリューションセンターに、あなたが売り手との間で解決できたのか、最終決断のためにeBayカスタマーサポートが必要なのか、私達に知らせてください。あなたから要求される行動:-あなたが売り手との間で問題を解決することができない場合、もしくは7日以内に彼らから返答を得られない場合、あなたのケースをリソリューションセンターに返答してください==>http://rover.ebay.com売り手があなたの問題を解決できないのはどうしてですか:-売り手は、あなたの問題を修復するための強い動機を持ちます。eBay購入者保護ポリシーは、とても真摯に取り組みます。eBayサイトで繰り返し問題を起こすとみなされる売り手は、彼らの売り手の立場に負の影響を及ぼし、ことによると販売停止にします。
In the meantime, medical devices output was22.6% lower, due to fewer exports. Overall, for the first 10 months of 2008, the biomedical manufacturing cluster was 11.5% down on the same period of 2007.Sep 2008 figures were more positive, with the output expanding by 38.2%. The pharmaceutical sector was, however, most responsible for the development, recording a 44.4% increase, while the medical technology segment shrank by 12.0%. In the first nine months of the year, cumulative output was 9.8% lower than in the same period of 2007.
その間に、輸出減少のため医療機器生産高は22.6%低下した。全体では、2008年の最初の10カ月間で、バイオケミカル製造クラスターは、2007年の同時期より11.5%低下した。2008年9月、係数はより建設的で、生産高は38.2%まで拡大した。製薬セクターはしかしながら、開発に対して最も主体的であり、医療テクノロジーセグメントが12.0%まで縮小したのにくらべ、44.4%の上昇を記録した。その年の最初の9カ月において、累積する生産高は2007年の同時期よりも9.8%下回った。
At the end of 2007, biomedical sciences manufacturing output was worth around US$16.5bn, up from US$4.4bn in 2000.Value-added business accounted for 24.4% of the total manufacturing value-add.At the same time, over 11,500 people in Singapore were employed in the biomedical science sector,primarily in one of the 100 core life sciences companies, including 20 within the contract research organisation (CRO) sector.In April 2009, official figures released by the Singapore Economic Development Board (EDB) showedthat manufacturing output rose by 24.7% on a seasonally-adjusted month-on-month (m-o-m) basis.
2007年末、バイオケミカルサイエンス製造生産高は、およそUS$165億に値し、2000年のUS$44億から上昇した。付加価値業務は、総製造業付加価値の24.4%を占めた。同時に、シンガポールの11,500人以上の人々が、バイオケミサルサイエンスセクター、医療品開発業務受託機関(CRO)セクター内の20を含む、主として100の中心となるライフサイエンス企業の一つに雇用された。2009年4月、シンガポール経済開発庁(EDB)によって発表された公的計数は、製造生産高が季節調整済み月比24.7%の上昇を示した。
Domestic Pharmaceutical OutputLocal pharmaceutical manufacturing output continued to defy the wider economic trends in the course of 2008 and 2009, although it remains highly volatile. In Nov 2008, while total manufacturing output in Singapore fell 7.5% due to an economic slowdown that impacted exports, pharmaceutical output rose 17.5%. Overall, biomedical output grew 14.9%. However, pharmaceutical exports continued to fall in the first few months of 2009.While official figures indicate that the output of the biomedical manufacturing cluster shrank by 30.6% in Oct 2008 in relation to the same month of 2007, the reduction was mostly due to the different mix of APIs in the pharmaceutical segment (down by 31.2%)
国内の製薬生産高国内の製薬製造生産高は、2008年から2009年中に広がる経済動向に反発し続けた。しかしそれは、極めて不安定な状況にとどまっている。2008年11月、シンガポールの総製造生産高は、経済低迷が輸出に影響をあたえたため7.5%下降し、製薬生産高は17.5%上昇した。全体では、バイオメディカル生産高は14.9%成長した。しかしながら、製薬輸出は2009年初めにおいても下降し続けた。公的計数がバイオケミカル製造クラスターの2008年10月の生産高が2007年の同時期と比べ30.6%縮小したと示すと同時に、縮小のほとんどは、製薬セグメントにおけるAPIの異なる混合によるものであった(31.2%低下)