CHAPTER 28-4Let's look at a computer programmer as an example. A programmer is charged with creating programs that service a need within the organization. Because of the complex technical knowledge needed to program a computer, the standards for a programmer are often avoided. Maybe you measure the number of lines of computer code that a programmer writes in a day or averages per day over a week. Maybe you measure the number of programs written that are free from bugs, or you measure the number of bugs present in a program. There are numerous ways to measure productivity. In setting these kinds of measures, you do well to involve your employees in discussions about how they should be measured.
28-4章例として、コンピュータープログラマーを見てみよう。プログラマーは、その組織内に必要なサービスのプログラムを作る責任を持つ。コンピューターをプラグらミングする為には複雑な技術知識が必要とされるため、プログラマーのための基準は省かれる事がある。おそrく、あなたは一日にプログラマーが書くコンピューターコードのライン数や、日ごとや週ごとの平均を測定するだろう。生産性を測定するにはたくさんの方法がある。このような指標の設定において、あなたは従業員がどのように測定されるかについて彼らと議論を行うとうまくいく。
CHAPTER 28-3Service people can be held accountable for the number of successful situations handled without a callback. People involved in filling orders or shipping products can be measured by how many correct orders they fill or ship without a return.Creative measures But other jobs are more difficult to measure. How do you measure the productivity of a public relations person? How do you measure the productivity of human resources people who are charged with getting the best people put into positions within the company? What about a computer programmer? Often, there are no easy answers. It is possible, though, to quantify almost every job.
28-3章奉仕する人々は、コールバックなしにいくつもの好結果の状況を取り扱う責務を負う。受注や製品の発送に係わる人々は、返品なしにどれだけの正しい注文を受けたり、発送したかによって測定される。創造的な指標しかし、他の仕事を測定することはより難しい。広報の生産性はどのように測定するか?会社内の地位に最良の人々をつけることを担当する人事の人々の生産性はどのように測定するか?コンピュータープログラマーはどうか?しばしば、簡単な答えはない。だが、ほとんどすべての仕事を測定するのは可能である。
CHAPTER 28-2Objective measuresWhile it is not good for the company to have nebulously defined Jobs, It is equally damaging for the employees. The measure of their work's effectiveness becomes less objective With fewer concrete expectations. If your employees don't know what you expect of them, how can you give awards for doing a great job or hold them responsible for falling short of expectations? Some jobs lend themselves quite easily to objective standards. Salespeople can be held accountable for the dollar value of their sales or the number of new accounts they bring in or the number of contacts that they make in a month.
28-2章公平な指標不明瞭に定義された仕事を持つことは、会社にとって良くない一方で、それは従業員にも等しくダメージを与える。彼らの仕事の有効性の指標は、あまり明確な説明がないと曖昧になる。あなたの従業員が何を期待されているか知らないなら、どのようにあなたは素晴らしい仕事を行った事や期待以下の転落への責任を負う事を裁定するのか?仕事の中には、明確な基準を非常に簡単に与えるものがある。販売員は、彼らの販売や彼らのもたらした新しいアカウント、その月に彼らが連絡を取った数の価値へ責任を負う。
CHAPTER 27-4Set the pace Being a servant in the workplace is often misunderstood as taking the commands of those who work for you. Nothing could be further from the truth. You need to hear what your employees need and want. But you are not at their beck and call. You are to set the pace so that they can perform at a high level and feel good about their accomplishments. A servant boss will look for every inhibitor to great performance and attack it with passion, understanding, and a desire to create an environment where employees can excel. If you are a servant in these ways, people you serve will rise to new levels of productivity and self-esteem because they will be able to concentrate on what they do.
27-4章調整する仕事場において奉仕者である事は、あなたのために働く人々に命令を与える時、しばしば誤解を与える。何事も、真実から離れることはない。あなたは従業員の要求が何であるか聞く必要がある。しかし、あなたは彼らを顎で使わない。あなたは彼らが高いレベルの仕事ができ、彼らの業績について良く感じられるよう調整する。奉仕するボスは、素晴らしい実行と情熱と共にそれを攻撃し、理解し、従業員が目覚ましい働きを出来る環境を作る欲望のため、抑制要素を探す。これらの方法において奉仕するなら、あなたの奉仕は新しいレベルの生産性と自尊心へと繁栄する。なぜなら、彼らは彼らの仕事に集中する事が出来るからだ。
27-2Deter distractions Quite easily. Look at a corporation as an organism. Each person plays a role in maintaining the health of that organ-ism. Each person performs duties that keep everything running smoothly. A boss's duty or function is to be sure that employees have every opportunity to perform. their functions as well as possible. To serve your employees means to provide leadership, training, tools, and an atmosphere where they can concentrate on their jobs and their performance without worrying about distractions that take their focus away from what they were hired to do. Equip employees To be a servant means to shape budgets to be sure that there is enough money to train your employees adequately.
27-2章阻止を妨げるとても簡単な事。有機体として会社を考察する。それぞれの人が器官としての健康を維持する為の役割を演じる。それぞれの人が、全てがスムーズに行われるように義務を果たす。ボスの義務、もしくは職務は、従業員が出来る限り彼らの機能を実行するための全ての機会を持つ事を確実にする事である。従業員の役に立つというのは、リーダーシップ、トレーニングツール、従業員が仕事と本来の仕事に集中する事を阻止される心配なく実行できる雰囲気を提供するという事である。従業員に素養を与える奉仕者となるということは、あなたの従業員を適切に訓練するに十分な資金を確実にする予算を練り上げる事である。
CHAPTER 25-3When employees know that you are not just encouraging them to take chances, but you are defending their right to do so as well as their right to make mistakes, they will become motivated to do the best job possible.Be a faithful spokesperson To be an advocate, through success and through failure, will allow employees to know that you truly believe in their abilities and that you have faith in their commitment to get the job done. Being an active supporter of employees is a powerful motivator.
25-3章従業員が、あなたが山をかけて彼らを励ましているだけでなく、間違いを犯す権利と同様に彼らがそのようにする権利を守っていると知る時、彼らができる限りの最高の仕事をする動機を与えることになるだろう。誠実なスポークスマンであること成功と挫折を通して、主唱者となることは、従業員があなたが真に彼らの能力を信頼し、彼らが仕事を終えることに傾倒してることをあなたが信頼しているとわからせる。従業員の活動的なサポーターになることは、積極的なモチベーターである。
CHAPTER 25-2If you want employees to have the power to do their jobs, make decisions on their own, and take control of their work, you have to accept the fact that they're going to make mistakes. As an advocate, you have the job of protecting them and defending their actions (we are not talking here of cheating, lying, stealing, or other character offenses). When they make a decision that was well intentioned but wrong, your job is to point out why what they did was wrong, try to correct it, and defend employees to anyone who is critical or deprecating.No one likes mistakes. But everyone makes them. So as an advocate, you are to plead the cause, the abilities, and the rationale of the employee. Take the heat.
25-2章従業員に、彼らの仕事のため、彼ら自身での決定、仕事の把握をする力を持ってほしいなら、彼らが間違いを犯すであろうと言う事実を受け入れなければならない。主唱者として、あなたは彼らの行動(私達は規則違反や、盗み、その他の犯罪特性を話しているのではない)を保護し、守ると言う仕事がある。彼らが良い意図で行った決定が裏目に出た時、あなたの仕事は、なぜ彼らが間違いを犯したのかを指摘し、正そうとし、彼らを批判し、非難する人から従業員を守る事である。間違いを好む者はない。しかし、誰もが間違いを犯す。なので、主唱者として、あなたは主張、能力、従業員の理論的解釈を弁護する。プレッシャーに耐える。
CHAPTER 24-4By saying that he doesn't care, he is trying to distance himself from being hurt anymore. If he doesn't care, no one can hurt him. Obviously, dealing with an employee who truly doesn't care is very different from dealing with an employee who perhaps cares too much. When a manager listens to what this employee means, she is able to work on the real issue. Had the manager not gotten to the real meaning of the employee's statements, both would be frustrated.Clarify the issue Clarify what your employees mean. "Do you mean this, or do you mean that?" is a great starter. "You sound angry, but are you disappointed or hurt and it is coming out in anger?" is another good one.
24-4章彼は気にしないと言う事によって、それ以上傷つくことを避けようとしている。彼が気にしないなら、誰も彼を傷つけることはできない。明らかに、全く気にしない従業員に対処することは、気にし過ぎる従業員に対処することと全く異なる。マネージャーがこの従業員の意図することは何かと聞く時、彼女は真の問題を対処する事が出来る。マネージャーが従業員の供述の真の意味を得ないなら、両者に欲求不満が募るだろう。問題を明らかにするあなたの従業員の意図が何であるか明らかにする。「あなたが意味するのはこれか、もしくはあれを意味するのか?」は素晴らしい皮切りである。「あなたは起こっているようだが、失望したのか、傷ついたのか?それは怒りから来るものなのか?」は別の良い第一歩である。
CHAPTER 24-3When one employee is hurt or frustrated, he will often respond to a discussion of the situation by saying, "I just don't care anymore." At face value, it's a worrisome remark. How can you motivate an employee who has no interest in his job anymore? But with the proper questions, it becomes obvious that what is behind this statement is hurt. Perhaps he feels that his work isn't being recognized, perhaps something was said that demeaned him, and just maybe he is misinterpreting something, making it a personal issue when it is a professional issue.
24-3章従業員が傷ついたり、欲求不満が募っている時、彼はしばしば「どうでもいいです」と言う答えを返すだろう。額面通りでは、やっかいな意見である。かれの仕事に興味を持たない従業員に、どのようにモチベーションを上げる事ができるか?しかし、適切な質問と共に、それはこの供述の裏にある物が傷心である事は明らかになる。おそらく、彼は彼の仕事が認識されていないと感じており、おそらく何か言われた事が彼をそのように振舞わせ、ただかれは何かを勘違いしているんかもしれず、職業的問題に個人的問題を持ちこんでいるのかもしれない。
CHAPTER 24-2Hold that impulse, and let the other person speak. Perhaps the other person becomes quiet for a few moments; let the silence work. Maybe what the other person wants to say is all jumbled up inside, and it takes some time to come out. Perhaps the person is feeling very emotional about the subject. Don't rush the person. Ask questions Once employees have said what is on their minds, ask some questions that will help you understand better. Learn to identify a hidden meaning in what they are saying or how they are saying it.
衝動を抑えて、他の者に話させる。おそらく、他の者は数分間静かになるだろう;沈黙を利用する。おそらく、他の者が言いたい事は、全て内部でまぜこぜになり、出てくるまでしばらくかかるだろう。その人物は、その課題についてとても感情的になっているはずだ。質問をする従業員が彼らの気持ちを述べたら、あなたがよりよく理解できるよういくつかの質問をする。彼らの述べている事や、どのように述べているかの裏にある意味を認識する事を学ぶ。
CHAPTER 21-3That doesn't mean employees will have jobs that allow them to do only what they like to do. Each employee will still need to be challenged to grow, to stretch, and to improve. But if they know that they are being set up to win, they will be much more willing to work at things that they don't do well. As with any idea to motivate employees, you need to be clear with them why you are doing the things you do, to encourage them to achieve, and to let them know that you believe in them. It is your job to create an environment where people can be successful. So the challenge of creating jobs around the strengths of your employees is not just a nice thing to do
21-3章それは、従業員が彼らのやりたいようにできる仕事のみを持つ事ができると言う意味ではない。それぞれの従業員は、成長する為、伸びるため、進歩する為にチャレンジする必要がある。しかし、彼らが勝つために職についていると知れば、得意でない事でもより喜んで仕事するようになるだろう。従業員のモチベーションを上げるためのアイデアとして、あなたは、あなたが彼らを信じていると知らせ、達成する事を奨励するために、なぜそれをしているのかを彼らに明確にする必要がある。そして、あなたの従業員の強さに基づいて仕事を作る事への挑戦は、ただ素晴らしい事と言うだけではない。
I will need a copy of your business license or a certificate. I will also need pictures of inside, outside with a sign of your business. Please email me all the documents. I look forward to your reply, thank you again. Here are the guidelines below to help you. Tucker would like the clients to purchase a minimum of $8000.00 to $10000.00 per year. The initial stocking order should be $3000.00. Tucker only takes Visa or MasterCard credit cards. If you should need to make a wire transfer I can provide the information for this. Tucker does not accept CODs for international customers.
わたしは、あなたのビジネスライセンス、もしくは証明書のコピーが必要となります。わたしはあなたのビジネスのサインと共に、内側、外側の写真が必要となります。すべての書類をEメールで送って下さい。お返事をお待ちしています。よろしくお願いします。下記が、ガイドラインとなっております。Tuckerは、クライアントに年間最低$8000.00から$10000.00の購入を求めます。新規ストックオーダーは$3000.00となります。TuckerはVisaカードもしくはMasterCardのみ受け付けます。電子送金を望まれる場合、そのための情報を提供する事ができます。Tuckerは海外のお客様へのCODを受け入れておりません。
CHAPTER 20-5In this way you will be able to give public recognition to an employee for an extended period of time.And visitors vendors, workers from other areas of the company, and executives from other parts of the building will be able to see the achievements of your workers and congratulate them.A caution Some words of caution here. Be consistent in making these awards. Do not expect one or two months to make all the difference you hope it will. Also, as you continue to make the awards, make the standards move up gradually. Finally, don't feel that everyone in the area must receive the award. An award for extraordinary work is just that, not a rotating award until everyone has a chance.
20-5章この方法において、あなたは長期間従業員へ表彰を与える事が出来るだろう。そして、訪問ベンダーと会社の他の部署からの従業員、そして建物の他の場所からのエグゼクティブは、あなたの従業員の業績を見る事が出来、彼らを賞賛する事が出来る。注意ここでのいくつかの注意。これらの表彰は均一にする。一か月や2カ月で全てがあなたの思うように替わると期待しない。また、あなたが表彰し続ける時、次第に基準を上げてゆくこと。最後に、部署における全ての人が表彰されるべきだと考えなくてよい。並はずれた仕事への表彰は、全ての者がローテーションで得るような表彰ではない。
OptiMate 4, the acclaimed battery saving charger and maintainer, has become the new reference in motorcycle battery care due to its advanced micro processor system. The latest version is set to enhance that reputation even further!OptiMate 4 DUAL PROGRAM includes further advancements in battery recovery and testing AND a 2nd program that automatically charges and tests through the 12V port on motorcycles fi tted with CAN-bus. KEYLESS activation and unsupervised long term battery care. THAT is NEW.Multi-stage desulfation saves neglected batteriesOptimises battery power and lifeSafe long term battery careCharge battery DIRECT or via CAN-busTEST at start andTEST every hour
絶賛されているバッテリー節約充電器と維持装置、OptMate 4は、その先進的なマイコンシステムのため、バイクのバッテリーケアにおいて新しい基準となっています。最新のバージョンは、その名声を更に高めています!OptiMate 4 DUAL PROGRAMは、バッテリーの回復とテスト、そして自動的に充電する第二プログラムとCAN-busにフィットするバイクの12Vポートを通したテストが含まれています。マルチステージデサルフェーションは無視されたバッテリーをセーブします。最低聞かされたバッテリーパワーと寿命長期の安全バッテリーケアバッテリーを直接、もしくはCAN-bus経由で充電するスタート時テスト、そして毎時テスト
We're writing to let you know that we are having difficulty processing JCB payment for the above transaction.To protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again.There are a few steps you can take to make the process faster: Verify the payment information for this order is correct . You can update your account and billing information at amazon.com
私達は、上記の処理へのJCBの支払いの工程に難点がある事をお知らせするためにお便りしています。あなたのセキュリティとプライバシーを守るため、あなたの発行銀行は、なぜあなたのクレジットカードが拒否されたのかについての情報を提供する事ができません。しかしながら、私達はあなたが請求書送付先の住所、有効期限、あなたの書いたカード所有者の名前をダブルチェックされることを提案します;もしこれらを間違って入力すると、カードが拒否される原因となることがあります。私達が自動的にあなたのカードを試す時、新しく発注する必要はありません。その工程を迅速に行うためにあなたのできるいくつかのステップがあります。この注文への支払い情報が正しい事を確証する。Amazon.comであなたのアカウントと請求書発送付先住所をアップデートする事ができます。
ERROR LAMPIf the error lamp is lit, check the following:1.Is the chargers positive lead connected to the battery's positive pole?2.Is the charger connected to a 12V battery ?3.Has charging been interrupted in STEP 1,2 or 5 ?Restart the charger by pressing the MODE-button. If charging is still being interrupted, the battery....STEP1:.... is seriously sulfated and may need to be replaced.STEP2:.... can not accept charge and may need to be replaced.STEP5:.... can not keep charge and may need to be replaced.READY TO USEThe table shows the estimated time for empty battery to 80% charge.Connect and disconnect the charger to a battery
エラーランプが点灯した場合、次の事を確認下さい:1.t充電器の陽極リードがバッテリーの陽極と接続されているか?2.充電器が12Vのバッテリーに接続されているか?3充電器が.ステップ1、2、もしくは5において阻止されているか?ステップ1:....深刻に硫酸化しており、交換の必要があるかもしれない。ステップ2:....充電が行われず、交換の必要があるかもしれない。ステップ3:....充電し続ける事が出来ず、交換の必要があるかもしれない。使用の準備票は、空のバッテリーが80%の充電を行う推定時間を示しています。バッテリーへ充電機を接続/未接続する
I'm very worried that you are no-longer communicating, already this year a man from Pardubice in the Czech republic stole all my things from my etsy store and i notice that you are no-longer friend of mine on etsy. I'm very worried that you might have traded with this person in Pardubice, as he had access to my accounts. If you have bought stollen property from me, then i need to know. You would in no way be considered to be in trouble, i just need to know. As i can't think of any other reason why you would not communicate with me.I have a friend that is going to Japan, he is going to Tokyo, yet if i don't hear from you soon, i'm going to pass your shop address onto him...i just need to know what is going on.
あなたがもはやコミュニケーションをとっていないので、とても心配しています。今年すでに、チェコ共和国のPardubiceの男性が私のEtsyストアから、私の全てのものを盗みました。しして、あなたはもはやEtsyでの私の友達ではないと気付きました。私は、Pardubiceの男が私のアカウントへのアクセスがあるので、あなたがこの男と取引しているのではないかととても心配しています。あなたが私から盗まれた品物を買われたなら、教えてもらいたいです。あなたがトラブルに巻き込まれることはありません。ただ、私が知る必要があるのです。あなたが私とコミュニケーションしない他の理由が考えられません。私の友達が日本へ行く予定で、彼は東京へ行きます。あなたからすぐに連絡がなければ、彼にあなたのショップの住所を渡すつもりです・・・私はただ、何が起こっているのか知る必要があります。
先日、Kurzweil PC2R を購入したものです。当方、いまいち、使用方法がわからないのですが、まず説明書を読むと、BANK0とBANK6には音源が256個入っているとのことですが、呼び出し方がわかりません。BANK0とBANK6の表示が出てきません。またOrchestral ROMとKB3はどこに入っているのでしょうか?今現在、表示しているのがBANK1のみで、これもなんのプログラムかよくわかりません。教えてください。よろしくお願い致します。
I bought Kurzweil PC2R, recently. I don't quite understand how to use it. When I read a instruction book, it was written that BANK0 and BANK6 has 256 sound sources. But I don't know how to command it.BANK0 and BANK6's indication doesn't appear. Also, where are Orchestra ROM and KB3 implied? Only BANK1 is displaied, but I don't know what kind of programe is this. Please let me know. Best regards.
Neighborhood revitalization could, in theory, harm some existing residents if it leads to price increases that exceed their willingness-to-pay. I use data from the American Housing Survey to estimate a discrete choice model identifying households’ willingness-to-pay for neighborhood quality. These willingness-to-pay estimates are then compared to the actual price changes that accompany observed changes in neighborhood quality. The results suggest that price increases associated with revitalization are smaller than most households’ willingness to pay for neighborhood improvements. Conversely, declines in neighborhood quality are generally not accompanied by rent declines sufficient to compensate the typical ~
地域活性化は、それが住民の支払意志額を超過する価格の上昇へと導くなら、理論において、現存の住民を害することがある。私は、地域のための世帯の支払意志額を見極めるための個々の選択モデルを推定する為に、American Housing Surveyからのデータを利用する。これらの支払意志額の推測は、地域の質において測定される変化に伴う実際の価格変化と比較される。結果は、活性化に伴う価格の上昇は、ほとんどの世帯の地域の発達のための支払意志額よりも少ない事を暗示している。逆に言えば、地域の質の堕落は、典型的な~を補償するに十分な家賃の減少に伴わない。
To decode the message, the reverse method is applied. Each "typeface 1" letter in the false message is replaced with an A and each "typeface 2" letter is replaced with a B. The Baconian alphabet is then used to recover the original message.Any method of writing the message that allows two distinct representations for each character can be used for the Bacon Cipher. Bacon himself prepared a Biliteral Alphabet[2] for handwritten capital and small letters with each having two alternative forms, one to be used as A and the other as B. This was published as an illustrated plate in his De Augmentis Scientiarum (The Advancement of Learning).
メッセージをでコードするには、リバースメソッドが適用されます。メッセージにおいてのそれぞれの「活字体1」文字は、Aとおきかえられ、それぞれの「活字体2」の文字は、Bと置き換えられます。ベーコンのアルファベットは、オリジナルのメッセージをりカバーするために使用されます。それぞれの活字への2つの明確な表現を許可するメッセージを書く方法には、ベーコンChipherが使用されます。ベーコン自身は、手書きの大文字と小文字のために、一方がAとして使われ、もう一方がBとして使われ、それぞれが2つの代わりの形態を持つ、バイテラルアルファベット[2]を用いました。これは、彼の De Augmentis Scientiarum (学習の進歩)においてイラストプレートとして出版した。