Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのセキュリティとプライバシーの保護のため、あなたのカード発行銀行は、あなたのクレジットカードがなぜ却下されたのか、その理由に関するして情報を我々には...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/02/06 12:09:20 閲覧 886回
残り時間: 終了

We're writing to let you know that we are having difficulty processing JCB payment for the above transaction.

To protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again.

There are a few steps you can take to make the process faster:

Verify the payment information for this order is correct . You can update your account and billing information at amazon.com

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/06 12:21:57に投稿されました
あなたのセキュリティとプライバシーの保護のため、あなたのカード発行銀行は、あなたのクレジットカードがなぜ却下されたのか、その理由に関するして情報を我々には提供しません。
是非、あなたが入力した請求先の住所、有効期限、それとカード保有者の名前を再度確認してみてください。もしこれが正しくないとカードが断られる原因となる場合があります。
我々は自動的に再度あなたのクレジットカードを試して見ますので新しく注文をする必要はありません。

処理を早くするためにあなたが取るステップはそれほどありません。
この注文に関する支払い情報が正しいか確認してください。
amazon.comであなたのアカウントと支払い先情報を更新できます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/06 12:34:59に投稿されました
私達は、上記の処理へのJCBの支払いの工程に難点がある事をお知らせするためにお便りしています。

あなたのセキュリティとプライバシーを守るため、あなたの発行銀行は、なぜあなたのクレジットカードが拒否されたのかについての情報を提供する事ができません。しかしながら、私達はあなたが請求書送付先の住所、有効期限、あなたの書いたカード所有者の名前をダブルチェックされることを提案します;もしこれらを間違って入力すると、カードが拒否される原因となることがあります。私達が自動的にあなたのカードを試す時、新しく発注する必要はありません。

その工程を迅速に行うためにあなたのできるいくつかのステップがあります。

この注文への支払い情報が正しい事を確証する。Amazon.comであなたのアカウントと請求書発送付先住所をアップデートする事ができます。

クライアント

備考

アメリカアマゾンから届いたメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。