Conyacサービス終了のお知らせ

Moca-ccino (moccha-ccino)

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

I used to live in the states for about 4 years.
After graduating from the college, I have worked as an assistant teacher at the preschool in WA. Also have worked as a waitress at a restaurant and worked at the art gallery. This is how I got my English communicating skills. TOEIC 915

After those experiences in the states, I came back to Japan and worked for manufacture in the entertainment field. I was in charge of foreign business using my English.

This company was really focusing on Marketing theory and made me study a lot about it. I now know how important the marketing is for any businesses, even for a translating job.

I would think of the transtating job with the marketing point of view, and promise to make it more efficient work than just translating language from one to another. I know that focusing on the goal of the translating is a very important.

I would be more than happy to be your partner in traslation.(Japanese-English)

Thank you very much.


米国に約4年間滞在をしておりました。
現地の短大卒業後には、現地の幼稚園でアシスタントの先生として働いており、その他レストランでのウェイトレスやアートギャラリーでも働いてきましたので
英会話にも自信があります。

また帰国後は、国内の玩具メーカーの海外窓口として勤務してきました。

仕事がら、マーケティングの観点から物事を考える力が付きましたので、
単なる翻訳作業ではなく、目的を達成するためにどうするか、を考えながらお仕事しますので、
きっとお力になれると思います。

よろしくお願い致します。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 3  / 603
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (2 / 2)