予約番号質問があります1 このプランには、朝食は含まれないのでしょうか?2 ホテルから空港へのシャトルバスはありますか?3 ある場合、料金はいくらになりますか?4 ない場合、タクシーでいくらになりますか? 5 チェックアウト後、荷物を預かって頂けますか?一つ、お願いが御座います南へ移動する関係で3月1日からスーツケースを預かって頂きたいのですが可能でしょうか?6日のチェックインですがリマに到着するバスが20時以降なので23時にはチェックイン致しますよろしくお願いいたします
Número de reservaciónTengo las siguientes preguntas;1. Este plan incluye el desayuno?2. Tiene el bus propio desde hotel al aeropuerto?3. Si tiene el bus, cuanto cuesta?4. Si no tiene, cuanto cuesta en taxi?5. Puede guardar mi equipaje después del check-out?Y quisiera pedirle un favor.Puede guardar mi equipaje desde el 1 de marzo ya que tengo que irme al sur?Respecto al check-in del día 6 de marzo, voy a hacer check-in a las 23:00 ya que el bus para ir a Lima llega después de las 20:00.Muchas gracias.
ukこの度はご迷惑をお掛けしてすみません。深くお詫び申し上げます。私は以下対応を準備致しました。お手数ですが内容を確認して頂きましてご連絡をお願いできますでしょうか?よろしくお願いします。①まず関税料金の27,54を返金します。②商品の返品は必要ありません。是非ご利用下さい。③商品料金を全額返金致します。良い一日を!
Lo siento mucho lo que paso por el producto.Me disculpo profundamente.Quisiera tomar las siguientes medidas para resolver este problema.Siento molestarle, pero puede contactarme después de confirmar el contenido.1. Voy a devolver el 27,54 de los costos de aduana.2. No se requiere la devolución de la mercancía. Utilícelo.3. Reembolso completo del precio del producto.Feliz día!