Hateful or Discriminatoryの評価が「Low」になっているので元に戻したいと思っているのですが、どうしたら良いのでしょうか?私は、母国語が日本語のため、メールの内容を見落としている可能性があります。これから、どのようなアクションをとればいいのか教えてください。よろしくお願いいたします。
The rating for "Hateful or Discriminatory" is currently set at "Low", so I'd like to return to the previous state. How can I do that?Since my native language is Japanese, there may be something I missed in the e-mail.Please let me know what action I should take.Thank you for your time.
% 様が主催された下記イベントにつきまして、銀行振込、会場支払いを選択した参加者数分の参加費手数料のお支払いをお願いいたします。支払い期日は % までとなります。※お支払いが支払期日に間に合わなかった場合、自動的にアカウント停止となってしまいますのでご注意ください。【お支払い情報】参加費手数料:支払い期限: 【お支払いはこちらから】※ドタキャンなどで実際の支払い額とズレがある場合はこちらをご利用下さい。【イベント手数料再計算】
Regarding the following event that Mr. % has organized, please provide payment for those who have paid by bank transfer, together with the numbers of people who have chosen to pay at the event hall.The deadline for payment is by %.*Please be aware that if payment has not been made by the stated date, the account will automatically be stopped.{Payment information}Participation cost:Payment deadline:{Payment is from here}Please use this for last minute cancellations and discrepancies between the actual paid amount.{Event cost recalculation}
【everevo】手数料のお支払いにつきまして(お支払期限まであと約%day%日となっております)いつもeverevoをご利用頂きまして誠にありがとうございます。% 様が主催された下記イベントにつきまして、手数料のお支払期限まであと約%日となっております。お手数をおかけしますが、取り急ぎ銀行振込、会場支払いを選択した参加者数分の参加費手数料のお支払いをお願いいたします。支払い期日は % までとなります。
{everevo} Regarding the payment (There are approximately %day% days left until the deadline)Thank you for always choosing everevo.Regarding the following event that Mr. % has organized,There are approximately %day% days left until the deadline.Please provide payment or the number of payments to be made at the event hall as swiftly as possible.They payment deadline is by %
※お支払いが支払期日に間に合わなかった場合、自動的にアカウント停止となってしまいますのでご注意ください。【everevo】手数料のお支払いにつきまして(明日の朝がお支払期限です)% 様%account.name% 様が主催された下記イベントにつきまして、明朝が手数料のお支払期限となっております。お手数をおかけしますが、取り急ぎ銀行振込、会場支払いを選択した参加者数分の参加費手数料のお支払いをお願いいたします。支払い期限は % までとなります。
Please be aware that payments not made by the payment deadline will result in automatic suspension of the account.Regarding "everevo" commission (the deadline for payment is tomorrow morning).Dear Mr. %Regarding the following event that Mr. %account.name% has organized, tomorrow morning is the deadline for payment.Please provide payment and the number of customers to pay at the event hall as swiftly as possible.The deadline for payment is by %
※お支払いが支払期日に間に合わなかった場合、自動的にアカウント停止となってしまいますのでご注意ください。【イベントタイトル】【支払い情報】参加費手数料: 支払い期限: 【支払いはこちらから】※ドタキャンなどで実際の支払い額とズレがある場合はこちらをご利用下さい。【イベント手数料再計算】【everevo】イベント参加費の手数料をお支払いくださいませ% 様% 様が主催した以下のイベントは終了しました。
In the case that the payment hasn't been made by the deadline, please be aware that the account will automatically be suspended."Event Title"Information about the eventParticipation charge:Payment deadline: Payment made from here*If there was a discrepancy in the actual payment amount, for example, because of last-minute cancellation, please use this.[Re calculate the event fee]Please pay the everevo event participation fee.Mr. %The following event organized by Mr. % is closed.
銀行振込、会場支払いを選択した参加者数分の参加費手数料をお支払いいただく必要がございます。現在、支払い期日を過ぎましたのでアカウント停止状態となっております。※支払いが完了しましたらアカウントを復旧いたします。[EVENT TITLE]【支払い情報】参加費手数料:支払い期限: 【支払いはこちらから】※ドタキャンなどで実際の支払い額とズレがある場合はこちらをご利用下さい。【イベント手数料再計算】【everevo】フォローされました!% さんがあなたをフォローし始めました!
Please provide payment by bank transfer, or provide numbers for customers paying at the event hall.The payment deadline has now passed, so the account has been suspended.The account will become active again once payment has been finalized."Event Title"Information about paymentParticipation fee:Payment deadline:Payment can be made from here*If there was a discrepancy in the actual payment amount, for example, because of last-minute cancellation, please use this.[Re calculate the event fee]Everevo has been followed!Mr % has started following you!
【% さんのプロフィールページ】【あなたのプロフィールページ】%このメールを受けとりたくない場合は、通知設定からご変更いただけます。「フォローされたとき」のチェックをはずして保存してください。※あなたはまだ % さんをフォローしていません。※あなたはすでに % さんをフォローしています。【everevo】イベント閲覧回数が % 回を超えました!おめでとうございます!あなたのイベントの閲覧回数が %event.pv% 回を超えました![EVENT TITLE]
Mr. %'s profile pageYour profile page%If you don't wish to receive this mail, you can change your notification settings.Uncheck "When followed" and save.You are not following Mr. % yet.You are already following Mr. %.Everevo's event page has been viewed % times!Congratulations!Your event has been viewed more than %event.pv% times![EVENT TITLE]
参加者一覧はこちら】【詳細情報はこちら】【everevo】チケット完売のお知らせ:チケット完売おめでとうございます!参加者のドタキャンを防ぐためにリマインダーメールを送りましょう!開催日の1週間前、2日前、1日前とメールを送ると効果的です!【リマインダーメール作成手順】リマインダーメールは簡単に作成できます! 1. %event-edit-url% へアクセス 2. 上部にある「イベント設定」をクリック 3. 左側メニューの「リマインダーメール」をクリック
Click here for a list of participantsClick here for informationInformation regarding everevo ticket selling out:Congraulations! You're sold out!Please send a reminder mail to prevent last minute cancellations.Sending these 1 week, 2 days and 1 day before the event is most effective.How to make a reminder mailYou can make a reminder mail easily!1. Access %event-edit-url%2. Click on "event settings" at the top3. Click on "reminder mail" in the left hand menu
あなたは以下のイベントに参加表明しましたが、3時間以上経過してお支払いが完了していないため、自動キャンセルさせていただきました。またのご利用をお待ちしております。下記のURLからパスワードを再設定してください。[everevo]管理人に指名されました下記イベントの管理人に指名されました。承認する場合は下記URLをクリックしてください。% 様このたびのイベントの管理にeverevoをご利用頂きまして誠にありがとうございます。
You stated your wish to join the below event, but 3 hours have passed and payment has not been received, so it has been automatically cancelled.We are hoping you will try again.Please reset your password using the below URL.The manager "everevo" has been named.The following manager has been named.If you agree, please click the following URL.Mr. %We sincerely appreciate your using everevo as the manager for this event.
■mails*参加費用は以下の振込先へ振り込んでください。*参加費用はイベント会場でのお支払いとなります。%さんから everevo へのお誘いがあります% さんからお誘いがあります。あなたは以下のイベントに参加表明しましたが、まだお支払いが完了しておりません。参加表明から3時間以上経過してお支払いが完了していない場合はキャンセル扱いとなります。お支払いがうまくいかない場合、以下のヘルプをご覧下さい。
Mails*Please transfer funds for the participation fee to the following account.*Participation fees to be paid at the event hall.There is an invitation from Mr. % to everevo.There is an invitation from Mr. %You have expressed an interest in joining the event, but payment has not been finalized.Payment not made within 3 hours will be automatically cancelled.Please check the following help if you have a problem with payment.
リリアンへ今日商品が届きました。英語が話せないということで色々とご迷惑をおかけしましたが、ホノルル店に日本語が話せる店員がいて、とても助かりました。商品もとても満足しています。次回またお願いする機会があった時にはリリアンが担当お願いします。今回は本当にありがとうございました。
Dear Lilian,The product arrived today.Since I can't speak English, I'm sure I caused a lot of trouble, but I was very happy that there are staff that can speak Japanese at the Honolulu branch.I'm also very satisfied with the product.The next time I have a chance to shop with you again, I hope you can be the person in charge.Thank you so much for this time. I really appreciate it.
AM02 dysons--use those? Price paid?
AM02ダイソン。使う?いくらだった?
注文した商品がまだ届きません。DHL Global Mailの追跡情報も7/31より更新されていません。私の荷物は今どこにあるのですか?また、いつになったら届くのですか?詳しく教えてください。
The product ordered still hasn't arrived.DHL's Global Mail tracking information also hasn't been updated since July 31st.Where is my package?Also, when will it arrive.Please let me know the details.
私は以下の商品を10個購入したいです。商品 AColor 赤私はどのサイズでも構いませんので10個購入したいです。現在、在庫があるかを確認したいです。在庫があるなら購入したいと思っています。ありがとう
I'd like to purchase 10 of the following items.Product: AColor: RedI don't mind about the size, I'd just like to order 10.I'd like to check whether there are any in stock.If they are in stock, I'd like to buy them.Thank you.
bonjour, je vous remercie , mais je prefere annuler la vente, car les verres sont trop fragile a envoyer si loin , et les frais de ports sont de 39,70 euros je ne tiens pas a rembourser si il y a de la casse voulez clore le litige merci beaucoup cordialement annie
こんにちは。ありがとうございましたが、取引をキャンセルしたいです。ガラスが割れやすいので、長距離で送るのがちょっと心配ですから。送料39.70ユーロですし、割れたらクレームになってほしくありません。ありがとうございます。よろしくお願いします。アニーより。
「ニコリ」はこどもの写真を家族で安全に共有できるアプリです。こどもの写真を家族みんなで見たり、コメントを残すことができます。「広場に公開することを標準とする」
"Nikoli" is an app where you can safely share your children's photos with your family.You can share, look at and comment on your children's photos."Exhibit them in the plaza as standard"
クロコダイルの皮を日本に入れるには販売者側がCITESという書類を用意し、商品発送の際に添付する必要がある。商品の個数によらず、商品1個のみでもCITESは必要である。これは購入者が用意するものではない。販売者が用意しなければならない物だ。CITESを用意できないのであれば、商品はそちらに返送される。その場合、早急に返金手続をしてもらう。返金はどのように行われるか教えろ
When important crocodile leather into Japan, it's necessary for the seller to attach a form called CITES when sending the product.Regardless of the number of products, even if it's just one, you need the CITES form. This is not something that the purchaser prepares.It's the responsibility of the seller.If the CITES form cannot be attached, the product will be returned to you.If that is the case, a refund will be immediately requested.Please tell me the details regarding the refund.
ベンツ2台の購入は少し考えさせてください。今は買いたい気持ちはとてもありますが、高額なので、もしかするとその気持ちは変わるかもしれません。少し冷静になって考えます。しかし、1973年ブリスターカード入りのベンツSL280は今すぐにでも買いたいです。私が長年入手したいと思っていた物なので。もし手に入ってそれを売っていただけるなら、是非私に教えていただけますでしょうか?セットは高額すぎて買うことができませんが、あなたが持っているピンクのSL280が欲しくてしかたないです。
Please let me think a little about buying two Mercedes. I really would like to buy them right now, but they are expensive, so I may change my mind. I'd like to think it over carefully. However, I would like to buy the 1973 SL280 with blister card right now. It's something that I've wanted for a long time. If you get your hands on one and can sell it, I'd be very happy if you could inform me about it. Would that be possible? As a set, it is a little too expensive and I can't buy them, but I really want to buy the pink SL280 you have.
お客様からお見積りのご依頼をいただきましたら、弊社からお見積り金額をメールにてご連絡いたします。お取引して頂けるようでしたら、メールに添付してあります"このページ"より、お客様情報などを記入して、送信してください。お取引のご依頼をいただきましたら、弊社より見積書・梱包用品などを国際郵便でお客様のご住所に発送します。弊社から発送しましたら、メールにて発送完了のご連絡をします。商品と管理番号が一緒に写った写真と発送予定日をメールにてご連絡ください。
We will contact you by e-mail with our quote after you have requested a quote. If you decide to proceed with a transaction, please input your information on the form attached labelled "this page".When we receive this transaction request, we will send a quote form and packaging supplies by international mail to your address.After we have sent these, we will send you a confirmation e-mail.Please contact us with a photo of the product and management number together with the expected delivery date by email.
発送予定日の前日までに、弊社からお客様のPayPal口座に、お見積り金額をお支払いします。弊社からのメールに添付してあります"このページ"より、発送にかかった費用などを記入して、送信して下さい。わからない項目がありましたら、代金をお受取りになる銀行にお問合せください。弊社からの送金後、お客様が指定した銀行に振り込まれるまで4~6日程度かかります。発送にかかった費用を詳しく記入して下さい。送料、保険料、消費税などを、それぞれ記入して下さい。お客様が発送にかかった費用の合計
We will pay the quoted price to you by the day before the expected delivery date.Please input the cost of shipping on the attached page in our email.If you don't understand any of the contents, please ask at the bank where the payment was received.It will take approximately 4-6 days for the payment to be deposited in the specified bank.Please input the price of shipping in detail, including postage, insurance, consumption tax etc.The total of the cost of shipping.