Hola manejas tenis de mayoreo?
こんにちは。スニーカーの卸売はやっていますか?
Buenos dias Rogamos nos envien Factura de compra a nombre deMuchas graciasUn saludoBuenos dias !Esto nos han enviado , es pedido , no una factura . Ruego nos envien la factura correcta . Un saludo
こんにちは。[ ]宛に購入の請求書をお送り下さい。どうぞよろしくお願い致します。こんにちは!お送り頂いたのは、注文品であって、請求書ではありません。正しい請求書をお送り下さい。よろしくお願いします。
Ha recibido este correo electrónico porque tenemos fuertes razones para creer que su cuenta de Amazon ha sido recientemente comprometida. A fin de evitar que se produzca una actividad fraudulenta, debemos abrir una investigación sobre este asunto.Su cuenta no está suspendida, pero si en 24 horas después de recibir este mensaje su cuenta no está confirmada, nos reservamos el derecho de cancelar su suscripción de Amazon.Si recibió este aviso y no es un titular de cuenta autorizado de Amazon, tenga en cuenta que se trata de una violación de la política de Amazon para representarse a sí mismo como un usuario de Amazon. Dicha acción transmite una violación de la ley local,
このメールは、お客様のAmazonのアカウントに最近非常に不審な点があるためにお送りしております。 不正な利用を避けるため、弊社としましては調査が必要です。お客様のアカウントは今の所停止されていませんが、このメールをお受け取りになられた後24時間以内にアカウントの確認が取れない場合、Amazonへのご登録を解除させていただく可能性があります。もしこのお知らせをお受け取りになられた方がアカウントの責任者でない場合、それは、代表となる方がユーザになるというAmazonのユーザ規約に違反する行為であることをお知りおき下さい。 そのような行為は現地法令に対する違反ともなり...
al cliente solo le llego unos pendientes y queria los dos, ver que paso y hablar darle una solucion
お客様にはイアリングが1組だけ届いたのですが、2組欲しかったそうです。原因を調べ、対応をお願いします。
Os escribo en relación al pedido del día 26 de noviembre, os comunico que necesito información sobre el aunque no haya un numero se seguimiento, porque a finales de mes me cumple el plazo para realizar la reclamación pertinente a Amazon.es y necesito saber si se os ha extraviado o si lo han entregado en una dirección equivocada o simplemente no me ha llegado.Yo no quiero rechazar el pedido pero necesito saber una fecha mas estimada que la que me proporcionasteis porque me dijisteis que estaba en españa desde el día 22 de diciembre.
11月26日の注文についてお問い合わせします。追跡番号が無いのですが、注文がどうなっているかの情報が必要です。というのは、月末でAmazon.esでのクレーム申立期間が終了してしまうからです。という事で、紛失してしまったのか、間違った住所に送ったのか、単純に届いていないだけなのか、知りたいです。キャンセルするつもりは無いですが、以前に頂いた、12月22日にはスペインに到着していたという情報以上に正確な到着予想日を教えて下さい。
・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pequeño para el precio que tiene.Ahora tengo que esperar a que llegue a Japon para que me adonen la devolucion. ・Buenas, volví para preguntar sobre las figuras, ¿qué les pasó?, ¿me llegarán algún día?
返品に当って、返送料は私が支払いました。値段の割に、大変小さい物です。現在、返品に際しての返金を受けるために、(返送したものが)日本に着くのを待っています。こんにちは。もう一度フィギュアについて質問しますが、どうなっているのでしょうか?いつかは届くと思っていいですか?
Hola muy buenas la fecha limite ha terminado ,llegara mi paquete? Hola perdon ya que el paquete se ha extraviado podrian volver a enviarne otro gracias Hola buenas no quiero rembolso porfabor vuelvame a enviar la figurahola la fecha de entrega prevista es superior a la que en un principio se dijo....más tarde del día de reyes....podrían mandarlo antes o lo puedo cancelar aún habiéndose cobrado ya??'
こんにちは。期限が来てしまったけれど、私の荷物はもう届きますか?こんにちは。申し訳ないですが、荷物は紛失してしまったので、代わりを送っていただけますか?よろしくお願いします。こんにちは。返金は希望しません。もう一度フィギュアを送って下さい。こんにちは。配送予定日は、最初に言った日を過ぎてしまい、3賢人の日(ラテン文化圏のクリスマス)の後です。もっと早く送って下さるか、すでに課金はされていますがキャンセルできますか?
Quería el arcoiris waldorf grande.. En la confirmación del pedido pone mediano. Hay alguna solución?El cliente había solicitado el arcoiris grande pero después de tramitar el pedido le ha salido el mediano. El cliente quiere el grande y si no lo hay solicita la cancelación del pedido.
シュタイナー教材の「トンネル 虹色」のサイズ大が欲しかったそうです... 注文の確認書では、サイズ中になっていました。何か解決方法はありますか?そのお客様は「トンネル 虹色」のサイズ大を希望したのですが、注文したところサイズ中になっていました。お客様はサイズ大を希望で、もしなければキャンセルを希望されています。
Buenos dias. Como hago para pagar desd colombia. ?Cuanto seria el cosro en pesos colombianos incluyendo el envio?
こんにちは。コロンビアからの支払いはどうすればいいでしょうか?また、送料を含めた料金は、コロンビアペソでいくらになりますか?