<堪能しました>アップグレードでとてもよい席で鑑賞できました。NANTA,JUMP,BIBAPも見ていて面白いですが,MISOのような伝統芸能をじっくり見るのもいいものだと思いました。<すばらしい>ストーリーの中で韓国舞踊が入っていて韓国文化を味わえます。衣装体験は丁寧に応対していただき写真も撮っていただけて良かったです。集合が 14時40分と書いていましたが、受付は15時からでした。終演後は出演者と写真も撮っていただけ大満足でした。今回2回目でしたがまた行きたい演目です。
<I had a great time>I could enjoy the performances at the upgraded seat. NANTA, JUMP, and BIBAP were interesting to see, but it was also fascinating to sit back and see a traditional entertainment such as MISO <It was wonderful>I could enjoy a part of Korean culture through the Korean dance included in the story.I was impressed to receive a heartwarming support and photographing during trying out the traditional clothes.It said we were supposed to gather at 14: 40, but the reception started at 15:00.I was really happy to take pictures with the performers after the show.It was my second chance to enjoy this style of performance, but I'm looking forward to another one.
I gladly checked your request and I am sorry for the inconveniences you experienced. I got in touch with our performance team and cam to a conclusion, that they need you to redo the action plan, since you were suspended because you sold items at prices lower than the official price set by a regulatory agency. Therefor I would ask you to do redo the appeal. You can find closer information as well as a look how an action plan is created under following link: (***URL***)Please after the creating of the action plan, send it directly on my colleagues from the performance department. You can reach them under following e-mail address: (***e-mail***)
リクエストを早速拝見いたしました。ご不都合をお掛けしてしまい、大変申し訳ございません。弊社のパフォーマンス・チームと協議の結果、もう一度ご購入手続きをしていただく次第となりました。お客様の方で商品を既定の適正価格より安値で販売してしまったため、アクションプランが制限されているのがその理由でございます。そのため、手続きをもう一度お試しになっていただけますでしょうか。下記のリンクより、どのようにアクションプランが行われるかについて、より詳しくご覧いただけます。アクションプランが完了した後、パフォーマンス課の者に、下記のメールアドレス宛てに直接送信して頂きますよう、よろしくお願い致します。
それともう1点、私達は価格エラーに関して、対応が十分ではありませんでした。現在、チェックできる社員も増やしましたので、価格エラーが発生しないよう十分注意して商品登録を致します。それでもエラーが発生し、御社より警告メールが来た場合は、24時間以内に再調査して適正な価格に訂正する事を約束致します。
We would like to apologize for another point; Our attitude toward our price error was not sincere enough.We have increased the numbers of staff to check this issue. In order to avoid the price error again, we are trying our best to register our products quite carefully.In case of receiving another complaint from you of another error, we promise to recheck in 24 ours, and correct the wrong price to the right one.
sp1151I hope that my order (Transformers Movie RA-13 Jetfire) will arrive before July 25th (celebrating his bday a week advance) as this will make my kid very happy on his bday celebration. Thank you so much. IT7560Good morning,the object arrived this morning and it's perfect!I would like to thank you for the help that you gave me,It was very helpful to track the shipping.I really hope that we can make businnes again because the service of your shop is awesome!
SP 1151注文したTransformers Movie RA-13 Jetfireが7月25日より前に受け取りたいと思っていますが、可能でしょうか(子供の誕生日を1週間前倒しでお祝いしたいのです)。そうすれば子供もとても喜ぶと思います。どうかよろしくお願い致します。IT7560おはようございます。注文した商品が今朝完璧な状態で届きました!無理なお願いをしてしまいましたが、ご協力ありがとうございます。商品の追跡にとても役立ちました。お宅のサービスには感服するばかりであり、また利用する機会があればと思っています。
・TSUTAYA ONLINEでのご購入、SHIBUYA TSUTAYAでの受け取り商品は対象外でございます。・イベント会場でのCDの購入は各種割引及びTポイント付与対象外ですので、ご了承下さい。<イベント参加方法>下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。
Purchase on TSUTAYA ONLINE and products received at SHIBUYA TSUTAYA are out of our support.Purchasing CD at the event area will not gain any bargain nor T points.<To participate in the event>Purchase any of products below for the event on June 17 (TUE) when the products are stocked at store, and you will be given a numbered ticket for the event.Please bring the numbered ticket and two handshake participation right tickets with yourself. Handshake participation right tickets are included in the first edition CD.
※会場内・外で発生した事故・盗難・器物破損等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
Our organizer, event area, and performers do not take any responsibility of incidents, robbery and damages to property inside and outside of the event area. Please protect your valuable belongings on your own.We may refuse your entry to the event area once we found you are inappropriate at the event.We do not accept any complaint of your being photographed or filmed by our official photographers at the event area.
「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東)ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!<イベント内容>各店舗においてのグループ別 握手会☆<店舗・メンバー・集合時間>■関東1HMVルミネエスト新宿渡辺 亜紗美・溝呂木 世蘭・山本 真凜・永井 日菜(6/12に発表したメンバーから変更しております。大変申し訳ありませんが、何卒ご了承ください。)
"Together" Sale Anniversary ~ Thanksgiving Event ( Kanto Area)Thanks a lot for always supporting us!!Cheeky Parade members will appear each music shop, and show you our gratitude!<<Content of Event>>Handshake event of each group at store<< Place, Members and Date of Event>>■Kanto Area 1Place: HMV Lumine Est ShinjukuMembers: Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Marine Yamamoto, and Hina Nagai(We are sorry that there has been a member change since we announced on June 12. We appreciate your understanding.)
※携帯電話・ビデオカメラ等による録音と撮影は一切禁止とさせていだきます。※お買い求め頂いた商品の返品、払い戻しは一切行っておりませんので予めご了承ください。不良品は良品と交換させていただきます。※店舗によっては、対象商品のご予約/ご購入は対象店舗の店頭でのみお受けしています。お電話等ではお受けしておりませんので、詳しくは店舗でご確認ください。※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※Any recording or photographing using a cellphone or a video camera is firmly banned.※We do not make any return or payout of the products you have already purchased. We exchange inferior products with superior products.※Please keep in mind that there are shops that accept reservation and purchase only at the store. We do not accept any reservation or purchase on phone. Please check about the details at the store.※We cannot compensate for the expenses including travel expenses in case of canceled or postponed events.
連絡ありがとうございます。もちろん商品を受け取ったら、代金は支払います。しかし、いまだ現在、商品は受け取っていませんので、返金をお願いします。
Thank you for your message.Of course I will pay for the product once I receive it. However, I have not received anything yet for now, and I request a refund.
6/10(火)12:00~6/16(月)23:59まで、Cheeky Parade特別先行予約受付実施!!先行予約のお申込みはこちら→https://t.a-ticket.jp/anis14-cp日程:2014/8/14(木)開場15:00 / 開演16:00会場:東京・国立代々木競技場第二体育館
Advance reservation of Cheeky Parade is open from June 10 (TUE) to June 16 (MON)!!Click here to apply for advance reservation → https://t.a-ticket.jp/anis14-cpDate of Event: August 14 (THU), 3014Door Opens at 15:00 / Performance Begins at 16:00Place of Event: Second Gymnasium of Yoyogi National Gymnasium
オフィシャルブログhttp://ameblo.jp/nagoya-idol-expo【日時】2014年7月6日(日)開場12:30 開演13:00【会場】Zepp Nagoya(愛知県名古屋市中村区平池町4-60-7)【主催】NAGOYA IDOL EXPO 2014実行委員会【協力】東海ウォーカー【入場料】5000円(別途ドリンク代500円)
Official Bloghttp://ameblo.jp/nagoya-idol-expo【Date】 July 6(SUN), 2014 Door Open at 12:30Performance Begin at 13:00【Place】 Zepp Nagoya(4-60-7 Hiraikechou, Nakamura, Nagoya Aichi)【Hosted By】 NAGOYA IDOL EXPO 2014 Executive Committee【Sponsored By】 Tokai Walker【Entrance Fee】 5000 yen(Another 500 yen for drink)
Cheeky Parade NY TOUR「チキパ流 修学旅行~ニューヨークってどうなの?~(10/9〜10/13)2014年6月1日より『チキパ流 修学旅行 ~ニューヨークってどうなの?~』のツアー本申込みがスタート!≪募集サイトはコチラ≫http://www.his-j.com/kanto/corp/group/event/cheekyparade/≪募集締切≫2014年6月30日(月)23:59まで日程:2014年10月9日から2014年10月13日(3泊5日)
Cheeky Parade NY TOUR "Chikipa Styke School Trip ~ How's New York? ~ ( October 9 ~ October 13)"Since June 1, 2014, Application for Chikipa Styke School Trip ~ How's New York?" has been started!<<Click Here to Apply>>http://www.his-j.com/kanto/corp/group/event/cheekyparade/<<Closing of Subscription>>By 23:59 of June 30(MON), 2014<<Itinerary>>October 9, 2014 to October 13, 2014 ( 3 nights and 5 days)
女子力アップバラエティ「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」に出演!2014.06,10~女子力アップバラエティ「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」にCheeky Parade がゲスト出演致します!■放送日時 6月10日(火) 25:05~25:35(日本海テレビ)■その他の放送エリアについてはこちらの時間でご覧いただけます!http://supergirls.jp/news/detail.php?id=1004642
Cheeky Parade will be on a tv variety show for girls power "Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS"!Cheeky Parade is invited to appear on a tV variety show for girls power "Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS", on June 10, 2014!■Air Time: 25:05 ~ 25:35, June 10(TUE) on Nihonkai Telecasting■You can check the tv program on the air time below if you live outside of Nihonkai areahttp://supergirls.jp/news/detail.php?id=1004642
■e+(イープラス)リンク:http://eplus.jp/supergirls/■CNプレイガイド0570-08-9999リンク:http://www.cnplayguide.com/supergirls0621/■サンライズオンラインリンク:http://sunrisetokyo.com
■e+Link: http://eplus.jp/supergirls/■CN Play GuideTel: 0570-08-9999Link: http://www.cnplayguide.com/supergirls0621/■Sunrise OnlineLink: http://sunrisetokyo.com
sp1511This is unacceptable - it is clear from yesterday that you have 2 in stocks before I ordered. I canceled the first order because the shipping address was wrong so I reordered it with the correct address. it seems that you are just making some excuses about the stock. I even check it couple of hours ago and I can still see that you still have one on stock. My son is expecting this on his birthday in August and I told him yesterday that I finally ordered him his most dream toy. I can't believe that Amazon will do this as I ordered many items from this site before.
ちょっとこれは頂けないかな、と思います。昨日の時点で、私が注文をしたときには2つ在庫があることは確実の筈でした。最初に注文は、私が配送先を間違えて入れてしまったためにキャンセルしたのですが、次に正しい住所を入れて再注文致しました。在庫がないことについて、結局そちらで言い訳をしているのではないでしょうか?私のほうで数時間前に確認もしていており、そちらでまだ1つ在庫がある、というステータスを見ています。私の息子が8月の誕生日にこれを受け取ることを期待しており、私自身も息子が夢にまで見たおもちゃを注文したと話してしまっているのです。アマゾンからはこれまでに何度も注文していますが、このようなミスがあるとは全く信じられません。
貴方がイベントを楽しんでくれるのが1番だよ。お礼に貴方に◯のサイン本をあげたいと思うんだけど、◯知ってる?私の湿疹はあまり良くなってませんが、食べ物や服を天然素材の物に変えたりしてるよ。仕事のストレスもあるから、掛け持ちしてる仕事も1つ辞める事になった。金銭的に辛いけど身体の為だからしょうがないね。DVD3本分ちゃんと◇で予約したよ。確実に手に入るから安心してね。早く貴方にこの映画を見て欲しい!◯は日本でも凄い人気があるよ。フランスのジャパンエキスポで単行本が販売されるの?
It will be perfect if you enjoy the event!I would like to thank you with an autographed book of ○, but have you ever heard of ○?My eczema is not getting better, but recently I have shifted myself to organic food and clothes.And I had to leave one of my jobs to release myself from work stresses. It isn't easy financially, but there was nothing else I could.I have surely ordered the 3 titles of DVD, They will be in your hand surely, so please don't be worried about it. I wish you could watch these movies as soon as possible.○ is quite popular here in Japan, too.Will any copy of the separated volume be on sale at Japan Expo in France?
※【NINE LIVES TOUR特典】の「生意気ホームタイム~ NINE LIVES TOUR 打ち上げ編~」は都内にて別日程で開催致します。※【NINE LIVES TOUR特典】の「生意気ホームタイム~ NINE LIVES TOUR 打ち上げ編~」参加対象者には会場にて、別途ご案内させて頂きます。※【NINE LIVES TOUR特典】交換所は「NINE LIVES TOUR」会場のみ設置させて頂きます。
※"Cheeky Home Time ~ NINE LIVES TOUR Launce Version ~ " of 【NINE LIVES TOUR privileges】 has been rescheduled in Tokyo. ※Patricipants of "Cheeky Home Time ~ NINE LIVES TOUR Launce Version ~ " of 【NINE LIVES TOUR privileges】 will be specially directed at the event area.※The clearance house of 【NINE LIVES TOUR privileges】 will be placed only in the "NINE LIVES TOUR" area.
「iDOL Street」とNEW YORK+LONDONのエッジィなファッションカルチャーマガジン『NYLON JAPAN』が強力タッグ!「iDOL Street」所属の全グループをコンプリートしたFASHION BOOKに!また、表紙が【通常版★私服Ver.】【web限定★制服セクシーVer.】【TSUTAYA限定★制服スマイルVer.】と全3種類!セットで付いてくるスペシャル生写真もヴァージョンによって違います!
"iDOL Street" and an edgy fashion culture magazine "NYLON JAPAN" from New York and London has just made a perfect match!A FASHION BOOK which covers all the groups on "iDOL STREET" is now here for you!Also, the cover photo is available from 3 types "Normal Mode★Private Fashion Ver.", " Web exclusive★Smiley School Uniform Ver.", and "TSUTAYA Exclusive★Smiley School Uniform Ver."! Special double truth attached is also different from version to version.
2014年5月25日にあなたのサイトで購入した者です。商品を頼みましたが、購入ステータスが「void」になっているにも関わらずクレジットカードが請求されています。これはいったいどういうことでしょうか。よって、135.65ドルを私に返金するか、改めて商品を送るなどの措置を取ってください。至急返事をください。
I made a purchase on your website on March 25, 2014, but my purchase status shows "void" while my credit card has been transacted. What does this mean?Therefore, I would like you to make a refund of 135, 65 $ or send me the product again.Please contact me as soon as possible.
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
We cannot answer any inquiry about the event.Please do not occupy the event area illegally. The event may be canceled in case of irresistible forces such as natural disasters and traffic strikes.We cannot compensate for any expenses including travel expenses in case of a canceled or postponed event.Date, opening time, and place for this event may be changed.