呉進達 (meteor00083) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
マレーシア
日本語 中国語(簡体字) (ネイティブ) 英語 中国語(繁体字)
音楽 旅行・観光 ゲーム 美容
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
meteor00083 中国語(簡体字) → 日本語
原文

我是今年一月份开始在英国比斯特的Burberry上班的,云集众多顶级大牌的bicester village。我们学校有个跟我同期入学的研究生,女,就叫小A吧,比我大概早一个月也在村里上班,一个名不见经传的小牌子,我记不得名字了,反正我当时是挺有优越感,觉得渣渣就去渣牌子上班。干了一个月她辞职了,开始了她的代购生涯,而我还在Burberry, 工作时聊七分白富美,不亦乐乎。

三个月之后,她来我们店里买东西,我问她别人代购都带一大皮箱装货,你咋两手空空呢,她笑答东西都在车里呢。

翻訳

私は今年一月イギリスのビスターのバーバリーで勤め始めました。ビスターはトップブランドが集まった所です。学校である女の同期生、Aちゃんとしよう、一ヶ月まえで彼女もここで勤めました。バーバリーではなく、名も知らないブランドで勤めた。当時は、優越感を感じて、駄目な人はやっぱりこんなブランドで勤めるべきです。勤めた一ヶ月、彼女は仕事を辞めて、代理購入をはじめました。私は、この時まだバーバリーで勤めて、仕事中雑談して、こんな生活を楽しんでいます。

三ヶ月後、彼女はうちの店へ買い物に来ました。「なんで何も持っていないの?代理購入をする人、商品はたくさんあるはずじゃない?」って彼女に聞いた、彼女は笑いながら、「全部車で置いていますよ」答えました。