では、AとBの発注数量を決めてあなたへ連絡するので在庫を確保してください。また、日本で販売をする場合、日本語の洗濯表示タグの取り付けが必須なのですが、こちらからタグを送り生産時にそちらで付けてもらえますか?今回送ってもらった商品の個数が不足しているようです。添付資料を確認してください。また、トラッキングナンバーを教えてください。今回の配送ではいつもと違う配送会社を使っていましたがなぜですか?輸送コストを今よりも下げたいと思っています。現在の配送会社を変えることは可能ですか?
When we decide the number of items to order for product A and B, we are going to contact you again. Please reserve the products for us. We are also required to attach a Japanese washer label when we sell the product in Japan. Is it possible for you to attach the Japanese washer labels during the production if we ship the labels to you?We noticed missing items from this time's delivery. Please check the attached document. Please also let us know the tracking number.Can you tell us why you used a courier different from the past deliveries this time? We would like to reduce the delivery costs. Is it possible to change the courier?
フィリピンの台風30号被災地域への支援 2013年11月、フィリピン中部を横断した台風30号による被害に対して、フィリピン赤十字社に義捐金約XXXX万円を寄付しました。さらに被災した従業員と家族に対して食料・水・医薬品を提供しました。また、従業員カンパや従業員による支援物資の仕分け作業等の外部ボランティア活動も実施しました。
Disaster relief for the areas in Philippines hit by Typhoon HaiyanWe made a donation of JPY XXXX to Philippines Red Cross as a disaster relief for the victims from Typhoon Haiyan which hit the mid-region of Philippines in November 2013. We also provided food, water, and medicine to our employees and their families in the affected area. In addition, we provided volunteer activities including fundraising from employees, helping sorting relief goods etc.
2.今後、同じミスを起こさないように、どのように行動するか。今までは出品後、一度チェックするのみだったが、今回の事を踏まえて、スタッフ全員が出品するときに再度目を通し、出品する前に1品ずつ日本の封鎖された出品者と同じものを出品してないか2重、3重にチェックすることを義務付けます。そのためのスタッフも新たに雇い、同じ間違いを2度と起こしません。
2. How we will prevent the same issue from occurring againWhen we listed an item, we reviewed it once only. Going forward, all staff will check the listed content and we will mandate all of us to make sure several times no item we list is the same as any items listed by the prohibited vendor in Japan. We will increase our staff required for this additional procedure, and we will promise you not to repeat the same mistake again.
お問合せありがとうございます。この商品には、購入後1年間のメーカー保証がついていますが、日本国内のみの保証となります。従いまして、メーカー保証による修理をされる場合は、お客様負担で日本までお送りいただく必要があります。なお、購入後30日以内の場合は、送料無料で返品することができます。この商品はアマゾンFBA倉庫にある商品ですので、クレジット等の決済確認がとれれば、24時間以内の発送となります。到着日については、翌日、2日後、スタンダード(3~7日後)から選択できます。
Thank you very much for your inquiry.This product has a one-year manufacture's warranty, but it covers within Japan only. Therefore, if you wish to have your item repaired with the warranty, it needs to be shipped to the service center in Japan at your cost. If it is still within 30 days after your purchase, you can return the item with a free shipping. As this product is stocked at Amazon's FBA warehouse, once your credit payment information is confirmed, the item will be shipped within 24 hours. You may select a shipping option from the next day, the 2-days, and the standard (3-7 days) delivery.