1142Non avendo ricevuto risposta alla precedente email, scelgo la prima ipotesi ("rimborso della somma totale del pagemento")
1142この前送ったメールの返事が来ていません。最初のオプション「合計金額の返済」を選択します。
1142Buongiorno. Le faccio una proposta: Lei mi rispedisce subito il pacco COL CORRIERE PIU' VELOCE CHE AVETE ( senza che io paghi ancora dei soldi) ed io, a pacco ricevuto, Le lascio un feedback POSITIVO. Ok ???!!! Cosi' eviterei di fare una brutta figura... Eventualmente il pacco stavolta lo spedisca direttamente a me a questo indirizzo: ●●ITALY Attendo un Suo riscontro.
1142こんにちは。これは私の定位案です。もし、あなたは最も早い宅配便で送ってくれたら「和がもっとお金を払わず」、私は肯定的なフィッドバックを与えます。どうでしょうか?こうしたら私が悪い印象を受けるということを除けます…今回は小包は下記の住所に直接送信してください:●●イタリアあなたのご返事を待っています。
ITA0369くれBuonasera, quando riceverò il rimborso toglierò il reclamo! C'è la possibilità di ricevere il prodotto giusto? Perché lo vorrei regalare!
ITA0369くれこんばんは。返済をもらったら、クレームを削除します! 適切な製品を取得することはできますか? プレゼントとして送りたいのですが。
クレ0369Ho ricevuto due speaker musicali water dancing quando in realtà ho ordinato un acquario. Ho aspettato un mese p'er ircevre questo??? Mi fate INCAZZARE CRISTO!era un regalo di compleanno fate un pò voi9931ho rimosso il feedback dopo aver parlato con amazon.Confido che siate più precisi in futuro, e spero che il disagio e disguido sia nato solo per motivi di traduzione.Alla prossima.
クレ0369二つの音楽スピーカーワターダンシングをもらいましたが、私は実際に水族館を注文しました。 これをもらうため1っか月も待ちました。とてもがっかりしています。 実は誕生日プレゼントとして使うつもりでした9931アマゾンと話した後、フィードバックを削除しました。これから正確だということを信頼し、不快感や不便さは翻訳のために行われたことを信じています。ではまた
8701ho acquistato da voi un Jeeg Robot prodotto:"Magne Magne robot model series reprint Jeeg" con numero ordine ●●.Il prodotto è arrivato in perfetto stato, ma come mi avete preventivato voi, mi hanno chiesto le tasse doganali.E come da vostra mail precedente mi era stato detto che me le avreste rimborsate.All'atto della consegna del pacco HO DOVUTO SALDARE 15,71€ PER TASSE DOGANALI.Vorrei sapere come mi verranno rimborsate tali spese?In attesa di un vostro positivo riscontro porgo Distint Saluti
8701あなたから「 Jeeg Robot」というreprint Jeegモデルのロボットを買いました。注文番号は●●です。商品は完全な状態で届かれましたが、あなたがおしゃった通り、通関手数料を頼まれました。あなたからの以前のメールには私が返金されなければならないと書いてありました。 小包の配送の時、通関手数料のため15,71€を払わなければなりませんでした。この費用を弁償される方法教えていただきたいのです。あなたの肯定的な応答を待っています。 どうぞ宜しくお願いします。
評価Falsa inserzione - motivazioni per annullare l'ordine assurde: IL LEGO NON ERA VERNICIATO BENE... abbiamo rimproverato il produttore.
評価偽広告 - 注文がキャンセルされた理由: レゴは良く描かれませんでした。。。メーカを叱れました。
3106l'articolo è arrivato in tempo e integro, grazie. ho però duvuto pagare le tasse doganali per Euro 25,00. Come posso ottenere il rimborso?Hi,my order arrived on time and all was ok, thanks; i paid customs duties for Euro 25,00. How can I obtain the reimbursment?Thank you
注文は時間通りに届けられて、問題ありませんでした。ありがとうございます。25ユーロの関税を払いました。返済のためにどうすればいいでしょうか? よろしくお願いします。