Conyacサービス終了のお知らせ

mel1248 (mel1248)

本人確認済み
12ヶ月前 女性 20代
インドネシア
インドネシア語 (ネイティブ) 英語 日本語 韓国語
Webサイト 文学
12 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

初めまして、ご挨拶申し上げます。私はmellyと申します。お会いできて嬉しいです。

私の経歴では, 100時間以上の日本語字幕制作経験。正確でクリエイティブ、文化理解に富む
といったご紹介をさせていただきます。また、お客様のニーズやご期待に応えるために、常に学び続け、努力し続けております。

私はお客様とのコミュニケーションを大切にし、信頼関係を築くことを重要視しております。お客様のご要望やお悩みに真摯に向き合い、最良のソリューションをご提案させていただきます。

私たちはお客様のビジネスやプロジェクトにおいて、信頼性と専門性をもってサポートいたします。何かご質問やご相談がございましたら、お気軽にお知らせください。

誠にありがとうございます。どうぞよろしくお願いいたします。

スキル

スキル 経験年数
記事・ブログ作成 1年未満
映像翻訳 1年未満
コピーライティング・キャッチコピー 1〜3年

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
インドネシア語 → 英語 文学 2年 Specializing in English Literature with 2 years of experience, I bring a deep understanding of literary analysis and a keen appreciation for the nuances of both classic and contemporary works. Throughout my professional journey, I have honed my skills in translating Indonesian literary nuances into eloquent English expressions, demonstrating a proficiency in maintaining the essence and cultural richness of the source material.

In the realm of formal discourse, my expertise extends to crafting comprehensive literary critiques, scholarly essays, and insightful research papers. My analytical prowess allows me to delve into the complexities of English literature, exploring themes, character developments, and stylistic elements with a nuanced approach. This proficiency is complemented by my ability to communicate intricate literary concepts in a clear and accessible manner, ensuring that the essence of the Indonesian literary tradition is effectively conveyed to English-speaking audiences.

In informal settings, I excel in creating engaging content that bridges the gap between cultures, fostering an appreciation for Indonesian literature among diverse audiences. My experience has equipped me with the versatility to adapt my language and tone to suit different contexts, making literature accessible and enjoyable for readers with varying levels of familiarity with the subject matter.

With a passion for language and literature, coupled with two years of hands-on experience, I am well-equipped to navigate the intricate landscape of English literature translation, seamlessly bridging the gap between Indonesian and English literary traditions.
日本語 → 英語 Webサイト 1年 1年の経験を有するウェブサイト翻訳の専門家として、私は日本語から英語へのコンテンツの高い精度と正確さを持つスキルを持っています。私の経験は文化と言語学の微妙なニュアンスに深い理解をもたらし、言葉の意味だけでなく、それが含まれる意味を伝達することが可能になりました。

両方の言語に強い掌握力を持ち、各ウェブサイトのオリジナルな文脈とコミュニケーションの目的を考慮に入れた翻訳が行われるようにしています。各ウェブサイトは異なる目標と対象読者を持っていることを理解していますので、私の翻訳は原文のメッセージに忠実でありながらも、対象言語での流暢さと一貫性を保つようにデザインされています。

As a specialist in website translation with one year of experience, I possess skills that ensure a high level of precision and accuracy when translating content from Japanese to English. My experience has provided me with a deep understanding of the subtle nuances of culture and linguistics, allowing me to convey not only the literal meaning of words but also the underlying meanings.

With a strong command of both languages, I ensure that translations take into account the original context and communicative purpose of each website element. Recognizing that each website has different goals and audiences, my translations are designed to remain faithful to the core message while maintaining fluency and coherence in the target language.

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter インドネシア語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ インドネシア語 0 0  / 0 0  / 0
Starter インドネシア語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ インドネシア語 0 0  / 0 0  / 0
Starter インドネシア語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 1  / 229
Starter (High) 英語 ≫ インドネシア語 0 0  / 0 0  / 0