去年よりも手数料が低くなっているので、報告させて頂きました。発注金額が多いのは、手数料が低くて、発注金額が少ないのが手数料が高い気がします。以前の営業が取り扱いをしていたので、売上の報告をしていなかった案件になります。営業活動をして新しく発注をもらったブランドがあるので、今後は売上の報告をしても宜しいでしょうか。去年と同じ売上なのに、手数料が下がっているので、売上が減っています。だから、今まで報告していない客先の発注を売上に計上しても宜しいでしょうか。
Please allow me to inform you that the fee is cheaper compared to last year. I have noticed that the fees are usually low when the total ordered amount is high, and when the ordered amount is low then the fee will become higher. Since I handled the previous business, no reports on the sales were made. Since there are brands that received new orders after we began our business, would it be okay for me to make a sales report in the future? Even though I have the same sales as last year,As the fee is decreasing, the sales are decreasing. So, is it alright to also include the orders from customers who weren't reported up until now?
こちらが男性用の物です。フリーサイズですが179cmの方で腿が隠れるくらいの長さでした。次にこちらが女性用のものです。フリーサイズのみですが、159cmの人が着てヒザが隠れるくらいの長さでした。どちらも袖は普通のハンテンと同じで短めなので、ご注意ください。また、下記の柄は完売しています。ごめんなさい。つまり今貴女がオーダー可能なハンテンは以下のようになります。上記でよろしければ発送は可能です。ご検討ください。
This is for men. Although it is free size, its length is 179cm which could help to hide your thighs.The next item is for women. Although it is free size, its length is 159cm which could hide the knees when worn.Please do take note that both of the sleeves are short just like normal Hang Ten.Also, the following patterns are sold out. I'm sorry.In other words, the Hang Ten you can order now is as follows.If there are no problems with the above items, I can ship them. Please consider.
●発射時の降雨は8mm/h以下であること●積乱雲の中を飛行経路が通過しないこと●発射前及び飛行中において機体が空中放電(雷)を受けないこと●射点を中心として半径10km以内に雷雲のないこと●飛行経路から20km以内に発雷が検知された場合には、しばらく発射を行わないこと●飛行経路が雷雲や積乱雲等の近辺を通過する場合には発射を行わないこと●各投棄物の落下点が落下予測区域内にあること●エンジン舵角が制限値以下であること●飛行中の機体が受ける荷重が設計荷重を越えないこと
● Rainfall at launch should be 8 mm / h or less● The flight path should not pass through the cumulonimbus cloud● The aircraft is not subject to air discharge (lightning) before launching and during flight● There should be no thundercloud within the radius of 10 km around the point of origin● Do not commit launching for a while if lightning is detected within 20 km from the flight path.● Do not launch when the flight path passes near thunderclouds, cumulonimbus clouds, etc.● The falling point of each waste should be within the fall prediction area● Engine's steering angle should be less than the limit value● The load applied to the aircraft during flight must not exceed the design load
最新のコレステロールの分析結果を送っていただき、ありがとうございました。この分析はどのくらいの頻度で実施されているか教えてください。
Thank you for having sent the latest cholesterol analysis result.Please tell me how often this analysis is being carried out.
すべての箱を開けて、中を検品するのですか?その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか作業する前に教えてください。すべて検品して写真をとれというのは、中国の悪徳企業の常套手段です。御社はまともな会社だと信じています150箱です。いただいた50箱のほとんどは前回のへこんだ箱を取り替えるのに使いました。外箱はこわれてはいませんが、柔らかすぎて衝撃で中のものが壊れますそちらの在庫を確認すれば、輸送中についた汚れではないとすぐにわかるのでは?
Does that mean I'll have to open all of the boxes and inspect the products inside?And what about the labor cost? Although you had said that you'd consider it, is there any guarantee for it? Please tell me before I begin the work.To inspect and take pictures of every single item is a vice Chinese company's method. And I believe that you are a decent company.There are 150 boxes. Most of the 50 boxes I received was used to replace the dented boxes last time.The outer case is not broken, but it is too soft which caused the items inside to break due to the impact.If you check the inventory there, won't you know immediately that the boxes were soiled during the transportation?
・10月から担当が○○から私に変更になりました。これから宜しくお願い致します。・先日破袋の対応をしていただき、ありがとうございました。 御社のおかげで、問題だった破袋は大幅に改善されました。・下記ロットで貨物の水濡れと、バッグ内外に虫の発生が確認されました。 水濡れに関しては結露が問題かもしれない。 現在対応していただいているシュリンク以外に、上からシートで覆うなど何か対応策があれば教えてください。・上記問題は可能であれば、直近の出荷分から対応していただきたいと考えています。
· From October, the responsibility will shift from OO to me. I'm looking forward to working with you.· Thank you very much for having taken measures regarding the ripped bags the other day.Thanks to your company, the problem of ripped bags has improved significantly.·In the following lot, issues such as water leakage of cargo and occurrence of insects inside and outside the bag were confirmed.Concerning the water leakage, the dew condensation might have been the reason.Please tell me if there are any other countermeasures such as covering cargos with a sheet from the top in addition to the shrink which we are currently using.· If possible, I would like to ask you to take the necessary countermeasures for these problems, starting from the next shipment.
先日の三越向けお打合せでは、大変素晴らしいプレゼンテーションを実施して頂きありがとうございました。是非、浦田様も再度のDwightとのお打合せを希望しておりますので、12月に同行をお願いします。また、新たに大丸にも同行頂ければ嬉しいです。三越と同様に最新の流通・小売業の動向や事例をお話し頂ければと思います。勉強熱心なCIOでNRFにも参加予定です。12月にお会いできるのを楽しみにしております。宜しくお願いします。
Thank you for having carried out an excellent presentation at the meeting for Mitsukoshi the other day. By all means, Mr. Urata wishes to meet with Dwight again, so please accompany us in December.Also, I will also be glad if you can accompany us to the new Daimaru. Just as Mitsukoshi, I would like you to talk about the latest trends and case studies in distribution and retailing. I am also planning to join the NRF with an eager CIO.I am looking forward to seeing you in December.Thank you in advance.
記憶障害については後遺症として重いので、見た目に元気そうに見えても話したことは記憶できなかったり、覚えてることと覚えてないことが多かったりで母自身は不安がったり自信をなくしたりしています。でも、生きているから!もう二度と会話も出来ないと思っていた母が生きて笑ってくれているからしっかり支えていこうと思うよ!りさも家族もいつも元気でいてね。本当に心から大事な家族です。私の心の支えです。いつも、ありがとう。あいしてます!
For memory impairment, the sequelae are very serious Even if I may look like I'm fine on the outsideI can not memorize what I said,There are many things I remember and I do not rememberMy mother is anxious and is losing confidence.But I am alive! I was able to live through and laugh with my mother who thought that we could never talk again.I think I will support her firmly!Risa and the family, always stay healthy.I always feel that you guys are also an important family of mine. I felt like I'm always supportedThank you always. I love you all!
・Special Udon 当店で1番おすすめのうどん8種類の具材を同時に楽しめるスペシャルな1杯です・Deep Fried Tofu Udon昔から日本人に愛されているうどん味付ききつねとうどんの組み合わせは何度食べても飽きない味日本うどん初心者はまずはこれ-------------------------神戸牛の鉄板焼ききのことパルミジャーノレジャーノのリゾットと共に
· Special UdonOur number 1 recommended udonA special udon in which you can enjoy 8 different ingredients.· Deep Fried Tofu UdonThe Udon which has always been loved by the Japanese. A combination of seasoned deep-fried tofu and udon always taste delicious no matter how many bowls you eat.Beginners always begin with this Udon.-------------------------Teppanyaki with Kobe BeefServed together with Mushroom and Parmigiano Lejano Risotto.
私どもはその価格に大変満足しているのですが、燃焼テストの結果、いくつか問題がある事が分かりました。1、煙の量が多い2、煙の匂いが強いこれらを改善する方法はないでしょうか?例えば、無臭のホワイトパウダーの量を増やす、匂いの少ないウッドパウダーに変える、または消臭パウダーを混ぜる、等。日本では密集した住宅事情の関係で、煙の多いお香はあまり好まれません。そして、穏やかな香りを好む人が多いので、このままではマーケットで受け入れられないかも知れません。生産者にこれらを確認して下さい。
Although we were very satisfied with the price, after a burning test, there were a few problems.1, There was a large amount of smoke2, The smell of the smoke was very strongWe were wondering if there is any way to improve these problems?For example, by creasing the amount of odorless white powder, or by changing to the wood powder with less odor, or by mixing with deodorant powders, etc.In Japan, due to the dense housing, incense with lots of smokes aren't favored.And since there are many who likes calming fragrance, the market might not accept products like this.Please confirm these problems with the manufacturers.
お返事遅くなり申し訳ございません。在庫があるものと無いものがあり、頂いたオーダー通りではパッキングリストを作成できませんでした。その代わり、こちらで同じくらい金額でリストを作らせていただきましたので送ります。こちらで宜しければすぐに発送できますがいがでしょうか?
I'm terribly sorry for being unable to reply earlier.Since there are items that are in stock and items that are out of stock, it's impossible to create a packing list based on your orders.Instead, since I have created another list with the same amount of money, I will send it to you.If there are no problems with this new list, I can immediately ship the items but first, what do you think?
コレステロールの規格化の件、連絡ありがとうございます。社内で内容確認して、また改めて連絡します。
Thank you for contacting us regarding the standardization of Cholesterol.We will contact you again once we have checked our internal contents.
私はアメリカに仕事で来ている日本人なので、 paypa以外の払い込みの仕方がわからないのですが、ウェルズファーゴ銀行に口座があるので、とりあえず窓口に行って振込み手続きに挑戦してみようかと思うのですが、その際に必要な情報(銀行名や口座番号など)だけを教えていただけますか?銀行員にその情報をプリントアウトしたものだけ提示いたしますので。送金金額は送料4ドルをあわせた49ドルでよろしいのですよね?
Since I am a Japanese who is coming to work in the USA, I do not have any other methods to pay other than Paypal, but I have an account in Wells Fargo Bank, so I'm thinking of going to the bank and try completing the transferring process. Can you provide me the information (bank name, account number, etc.) which is required? I will only provide the bank clerk with the printed out version of the information you provided. Including the remittance fee of 4$, is the total remittance amount of 49$ correct?
レンズの検査を行いました。このレンズは正常でした。しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。その理由によりレンズのファームウエアアップデートを行う必要がありました。これらは修理ではなく日本や米国のタムロンやTAP-in Consolで行うことができます。すいませんが、私達は利用したレンズに全額返金をおこなっています。返品送料はあなたが負担していただけませんか?
I have conducted an inspection for the lens.This lens is normal.However, the camera you are using is the latest type.For this reason, the lens needed a firmware update.This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.As for the return fee, would you mind paying for it?
こんにちは。あなたのgmailのアカウント写真が変わったんですね。あれは何処ですか?綺麗な夕日の写真ですね。いつも週末や祝日は習い事に出かけていたのだけど、今日は久しぶりに少し遠くへ行きたくて徳島県の鳴門と淡路島の洲本へ来ました。もう少ししたら神戸へ戻ります。来月は上海ですね。どれくらい行くんですか?お仕事だけど羨ましいなぁ。今月はお誕生日だし楽しいことばかりですね。気をつけて行って来てね。
Hello. It seems the profile picture of your Gmail account was changed. Where was that? It's a really beautiful picture of the sunset. Although I always go out for learning during weekends and holidays, since I wanted to go somewhere far away after a long time, I went to the Naruto and the Awaji Island of the Sumoto in Tokushima Prefecture. I will return to Kobe after a little bit. You will be going to Shanghai next week right? How long will you be going for? Although it's for work, I felt jealous. And since your birthday is also this month, it seems like you are filled with fun things. Please take care of yourself.
価格についていまいち理解できません。あなたがブロンズ会員、シルバー会員、ゴールド会員、プラチナ会員の割引率について案内しているのか、それとも通常のオンラインでの特別割引に合わせた期間限定の割引について案内しているのかが分かりません。期間限定の割引というのはあなたが以前に言っていた"when we have a special discou
I still can't understand the price even now.I do not understand if you are trying to explain the discount rate for Bronze, Silver, Gold, and Platinum Members or if you are trying to explain the limited discount rate when adding together with the special discount rate when ordering online.You have said the following before regarding the limited discount"when we have a special discount
新しいモータは、AAを改善することにより、故障の頻度が激減している。 この機器自体は、このモータ2台毎のグループの2つのグループ(合計4台)で構成されており、この機器の運転中に1台のモータが壊れた場合は、残りのグループの2台のモータでの運転(出力は50%)が可能である。夜間に1台が壊れた場合は、ひとまず健全なグループの2台のモータで運転し、昼間に壊れた1台を速やかに交換出来るように予備を支給することを提案します。ご理解とご協力をお願いします。
By improving AA, the frequency of failures in the new motors is drastically reduced. This equipment itself is made up of two groups of motors, each containing 2 motors making it 4 motors in total, and if one motor is broken while the equipment is running, running using the remaining group of 2 motors (the output is down to 50%) is possible. If one unit is broken at night, we suggest that you run with two motors in other group for the time being, and always prepare a spare unit so that the broken ones can be replaced promptly during the daytime. Thank you for your understanding and cooperation.
メーカからの情報だと、お客様が添付した図面の機器は旧型であり、現在は生産しておりません。この機器は今後も生産する予定はなく、対応できないとの事です。 なお、現在の機器は、1個のモータが故障しても、もう1個のモーターでの稼動が可能な仕様となっております。また、新型のモーターは壊れにくい構造となっております。ご心配とのことでしたら、モーターのスペアを1個支給致します。モータ交換は専門の技術者による交換が必要ですが、配送時間の短縮となるかと考えます。
According to the information from the manufacturer, the machine which was drawn on the blueprint attached was an old type and is not in production anymore. There are no plans to produce it in the future, and they cannot provide any other solutions to this. However, for the modern machine, it was made so that even if one motor malfunctioned, you can still move with the other motor. Also, the new motors were made so that they do not break down quickly. If you are worried, we can also attach another spare motor. Although you need a specialist to replace the motors, we think it could cut down the delivery time.
私たちは、何よりも絵本は「子どもに読ませる本ではなく、大人が読んであげる本」だと考えました。「大人がくりかえし読んであげることで、はじめて子どもたちは絵本の世界をたっぷりと楽しむことができ、心を豊かに育てることができる」と考えたからです。そのために一番ふさわしい絵本は、当代一流の著者・画家が子どもたちのために全力を注いでつくる「大人も子どももいっしょに感動できるすぐれた絵本」です。この考え方は、ずっと一貫した私たちの基本姿勢となっています。
More than anything, we believe that picture books are "books that are not for letting children read, but for adults to read". "Only by being read over and over again by adults can children enjoy the worlds within picture books for the first time, and can their hearts be raised richly." For that purpose, the most suitable picture book is "an excellent picture book that both adults and children can be touched together", for which the first-rate authors and painters make full efforts. This way of thinking has become our basic consistent attitude over time.
WEB監視ツールを推奨致します。センターに寄せられる苦情や提言は、行動力のあるお客様の声です。しかし、日本人の性質として、多くのお客様は不満があっても声を出さずに離れて行きます(サイレントマジョリティ)。WEB上では、匿名で多くのお客様が声を出しており、その声を探し、拾い、精査し可視化するツールをご提案します。
We would like to recommend tools for Web Monitoring. Complaints and recommendations sent to the center are voices of customers with the ability to take action. However, as a nature of the Japanese, many customers will go away without saying anything even if they are dissatisfied (silent majority). However, many customers are speaking anonymously on the Web, and we provide the tools needed to find, pick up, carefully investigate and visualize their words.