In China, Local Government Learned of Deadly Mudslide From the InternetThe internet is a magnificent communication tool that has enabled knowledge and news to transverse the world nearly instantaneously. That said, sometimes it’s best just to walk outside every once in a while and see what’s going on. A county government in Shanxi, China, learned that in June of 2011 when they hopped on a Chinese news site and discovered that a deadly mudslide had occurred the day before — in their own town.
中国地方政府、インターネット記事で死者を含む土砂崩れを知るインターネットは知識やニュースを世界中に広めることができる、すばらしいコミュニケーションツールではある。しかし、時には自分の足で外に出て何が起きているかを確認することが重要だ。2011年6月、中国山西省政府は、彼ら自身の町で土砂崩れが起き死亡者が出ていたことを、翌日たまたま見ていた中国のニュースサイトで発見した。
The mudslide, which left nine people dead, occurred at 3 A.M. on the morning of June 26. But the government of the county in which it occurred was somehow unaware of it until early in the A.M. of the 27th, when someone spotted a news story about it on Xinhua’s website. This report is part of a larger piece published by Xinhua reflecting on 2011 incidents where Chinese local governments filed their reports late. But this particular case is pretty shocking, and suggests to us that as great as the internet is, perhaps some local governors need to spend a little bit less time online and a little bit more time out in the real world.
9人の死者を出した土石流は、6月26日午前3時に発生。地方当局が被害を知ったのは、翌27日の未明になってウェブ版新華社通信の記事を閲覧中のことだった。新華社通信の該当記事は、2011年に中国地方政府が報告書を提出した出来事を反映したもので、土石流はその一部に言及されていたものだ。しかしながら、この事件の衝撃は大きい。インターネットは素晴らしいものではあるが、地方政府は、インターネットの閲覧時間を減らし、現実の世界にもっと目を向けたほうがいい。
PAGE 49-2On a number of occasions Gates used his dominant market position to make life extremely difficult for his competitors. He has never been afraid to go to war with a big competitor, as he showed when Apple decided that the take-up of the Windows graphical interface gave Gates too much power, or later with Apple-IBM, when the two IT giants joined forces to topple him, or with Borland with which Gates fought a database war. Such was his success in these and other turf wars that the smart money in Silicon Valley rarely if ever bet against Microsoft. Leverage is something Gates did better than anyone else; a pragmatic and logical approach based on maximizing his market position.
PAGE 49〜2多く場合、ビルゲイツは市場での圧倒的な地位を利用し、競合他社を窮地に立たせた。彼は大企業と戦争状態になることを全く恐れない。例えば、Windowsのグラフィカルインターフェイスの占有がビルゲイツに威力を与えすぎたとApple社がみなした時、あるいは後にApple-IBMという、2つの巨大なIT企業が協力して彼を打倒しようとしたとき、またBorlandとデータベースをめぐる激しい競争になった時である。これらは、彼の成功例であり、他の領域においてもシリコンバレーの投資家も、Microsoftに対抗するような賭けはほとんどしなかった。レバレッジは、ビルゲイツが他の者よりも得意とするところであった。これは、市場での地位を最大限にすることによる実践的かつ論理的なアプローチである。
Could you please return it back to us?So that we can check it out and solve your problem.because we want to return it back to the manufacturer to ask them to mend it and improve our service.We appreciate your great understanding.We will resend a new machine to you or refund your partial payment as soon as we get the returned parcel.Is that OK?We really want to serve you 100% satisfaction,at the same time,we want to improve our service.In order to offer better service,sometimes we need to your kind and close cooperation,Your kind and good understanding will be highly appreciated and valued.If you have any question,PLS feel free to contact us by email via eBay system.We normally reply email within 48 hours
商品を返品していただけないでしょうか。当店のサービス向上のため、こちらでメーカーに返送し、修理の依頼を行い、お客様の問題を解決したいと思います。ご理解を宜しくお願いします。お客様からの返品受け取り後、当店から新しい製品をお送りするか、部分払いの返金をさせていただくということでよろしいでしょうか。当店は、お客様の100%の満足とサービス向上を目指しております。よりよいサービスのため、お客様の親身のご協力が必要なこともございます。ご理解、ご協力いただければ誠に幸いです。ご質問等ございましたら、遠慮なくeBayシステムのEメールでご連絡ください。通常48時間以内に返信いたします。
Happy new year, thanks for your new order, we just received new shipment today, I can get them ready for tomorrow, the sensor will be as same as the 50 pcs you receivedcouple weeks ago, but I don't have a lot of long wires this time,about 50 pcs 8" 100 pcs 12", 50 pcs from 12"-16". Our supplier increased $1.00 each sensor from this shipment, we did not increase price on this time, the price might be increase $1.00 each sensor.The older kind we have longer wire. Please let me know.
明けましておめでとうございます。新たなご注文をありがとうございました。本日、船便が到着しましたので、明日には準備できます。センサーは2週間前にお客様が受け取られた50個と同じになりますが、今回、長いものはあまり多くありません。8インチのものが50、12インチのものが100、12-16インチのものが50です。今回の入庫分から、当社の仕入先がセンサー1個につき1ドルの値上げをしています。当方では、今回は値上げを見送りますが、今後1個につき1ドルの値上げの可能性があります。また、古いタイプのものでしたら、長いワイヤーがあります。必要でしたらお知らせください。
了解しました。それでは注文内容を以下の通り変更します。Aは需要動向に変化がありそうなので今回は見送ります。前回購入したBで様子を見ます。Cが到着ししだいまとめて発送をお願いします。
OK, then I will change my order as follows.I don't order A this time since the demand may change.I order B which I bought last time and see what will happen.Please dispatch B with C when C arrives.
PAGE 30-2•Nerd power: let the technology shape your strategy. Gates was one of the few business leaders who really understood the technology. This enabled him to make strategic decisions based on his own vision of where the technology was heading. •Be in the right place at the right time. Microsoft had a huge dollop of luck in 1980 when IBM, then the market leader in the computer industry, signed a contract with Bill Gates to develop the operating system for its first PC.
30-2ページ・オタクの力:テクノロジーで戦略をビルゲイツは、テクノロジーを真に理解する数少ないビジネスリーダーの一人だった。テクノロジーがどこに向かっているのか、独自のビジョンを持つことで、ビルゲイツは戦略を決めていくことができた。・時勢を見極める1980年に、IBM、次にコンピューター産業界のマーケットリーダーが、ビルゲイツと、IBM最初のPCのOS開発の契約を交わした時に、マイクロソフトは巨大な幸運を手に入れた。
PAGE 23-3More than a decade later, IBM was still manufacturing more PCs than any other company, but its personal systems division was losing money. The only companies making large profits in the highly competitive PC business were the suppliers of the microchips and operating systems. To this day, Intel remains the dominant player in the former and Microsoft in the latter. STAYING LUCKY Bill Gates was too bright not to realize that if he played his cards right, his operating system MS-DOS could become the industry standard. At that time, the operating system itself was just one of several on the market.
23-3ページ10年以上経った後も、IBMは他社よりも多くのPCを製造し続けたが、IBMのパーソナルシステム部門はお金を失い続けた。競争の激しいPC産業で大きな利益を得た企業は、マイクロチップとOSのサプライヤーだけだった。今日まで、インテルが前者の、マイクロソフトが後者の主要な企業であり続けている。幸運であり続けるビルゲイツは聡明であり、彼がうまく動けばMS-DOSが産業基準となり得ることに気づかないようなことはなかった。当時、OSそのものは市場での商品の1つに過ぎなかった。
Dear hayato-sano,Dear friend,Thank you for your message.We are so sorry for the trouble.We really want to solve the problem for you.Could you give us a chance to solve it for you before you send it back to us?Could you offer us the video of your operation? So that we could check out where the problem is and give you a solution.If we can't still solve it after receiving the video.We will ask you to send it back to us and then refund your full payment. In order to offer better service,sometimes we need to your kind and close cooperation,Your kind and good understanding will be highly appreciated and valued.
サノハヤト様ご連絡ありがとうございました。ご迷惑をおかけしましたこと、誠に申し訳ございません。当方としましては、お客様のために問題解決を強く望んでいます。返品の前に、一度チャンスを頂けないでしょうか。もしお客様の操作のビデオをお送りいただけるようでしたら、ビデオで問題点を調べ、解決法をお知らせ致します。ビデオで問題の解決ができない場合は、返品いただき、全額返金いたします。よりよいサービスをご提供いたしたく、お客様のご親切とご協力が必要です。お客様のご理解、ご協力を心より感謝致します。
OK done, I will send the Superfasts first, and a separate package with the Dots, is that ok?I can do 3 18 degree heads which I do have in stock for $735 with shipping. If you would like to order these, you can send payment to hossonmossbsg@gmail.com or I will invoice you again.
分かりました。では、1便でSuperfastを発送し、別の便でDotを発送するということで宜しいでしょうか?また、18度のヘッドが3つ、在庫があります。送料込みで735ドルに致しますので、ご注文いただける場合は、hossonmossbsg@gmail.comにお支払いください。あるいは、こちらから再度請求書をお送りすることもできます。
2. Resolve to Be Relevant.Relevance reigns in 2012. More than ever, people will be in the driver’s seat. Therefore, keep consumers’ desires, hopes and aspirations central to your marketing and you’ll stay on top. This is especially true of groups like Millennials, who are dominating the digital space. Matt Briton, CEO of social media agency Mr. Youth, says, brands must address five “need states:” utility, entertainment, information, rewards and recognition.In 2011, we also saw consumers become more spending-conscious as opposed to simply price-conscious. So, now is the time to make the strongest possible case for your product’s value.
関連性のための解決2012年は関連性が支配するであろう。これまで以上に人々は主体的になる。すなわち、消費者の欲求、希望や願望をマーケティングの中心に置けばトップでいられる。これは、デジタル空間の中心的存在である新世紀世代に特にあてはまる。ソーシャルメディアエージェンシー、Mr.YouthのCEO、Matt Briton氏は次のように言う。「ブランドは5つのニーズ(実用性、エンターテイメント、情報、利益、認識)に取り組むべきだ。」2011年は、消費者が単に価格を注視するのではなく、支出することにより注意を払うようになったのをも見てきた。だから今こそ、あなたの製品の価値を最大限に高めるチャンスとなる。
Global warming is happening because humans have altered the Earth's atmosphere so the heat cannot escape from it. We need some heat, of course. Carbon dioxide, methane and water vapor retain enough heat from the sun to sustain life on Earth. But human activity has disrupted that balance. We've put carbon dioxide, methane and nitrous oxide into the atmosphere in massive amounts by burning fossil fuel, oil, gas and coal. We've cut down a lot of forests and use farming methods that add to the greenhouse gases in the atmosphere. Now, there's too much carbon dioxide, methane and nitrous oxide in the air. Today, the atmosphere contains 32 percent more carbon dioxide than it did in the mid-1800s.
地球温暖化の原因は、人が地球の大気を変化させてしまい、熱がそこにこもってしまっていることによる。人は当然熱が必要だ。二酸化炭素、メタン、水蒸気は、地球上の生命を維持するための太陽熱を保つことができる。しかし人間の活動がそのバランスを壊してしまった。化石燃料、石油、ガス、石炭の燃焼で、二酸化炭素、メタン、亜酸化窒素を大気中に大量に放出してしまった。加えて、森林の大量伐採と温室効果ガスを発生する農法により、大気中の二酸化炭素、メタン、亜酸化窒素が増えすぎてしまった。現在、大気中の二酸化炭素量は、1800年代半ばの含有量の32パーセント以上も増えている。
We have the units in stock and we can ship out same day or within 1 business day. For pricing, unfortunately the price we've given you is very low and no further discounts can be given. Keep in mind we are offering free shipping to you. (not free for us ^_^). Please let us know when are ready to proceed with the purchase. Thank you for shopping with us! I would love to continuiously sell to you! Do you happen to be a re-seller? In the future, please feel free to send me a message and let me know whatever items you need. I can just send you a direct paypal invoice for the items. Message me next week with your paypal email address and I'll send you a paypal invoice for the item. Thanks!
在庫がありますので、即日または翌営業日に発送できます。値段ですが、お客様にとてもお得な金額を提示していますので、残念ながらこれ以上の値引きはできません。送料は当方の負担ですので宜しくお願いします。(^-^) .お客様のほうでご購入手続きを進める準備ができましたらお知らせください。当店のご利用、ありがとうございます!私どもは、今後もお客様とのお取引を希望いたします!お客様は、再販売業者ですか?今後、どのような商品でも必要なものをぜひお知らせください。paypalの請求書をお客様に直接お送りできます。次週、paypalのメールアドレスをご連絡いただければ、payaplの請求書をお送りします。宜しくお願いします。
Media barons like Rupert Murdoch make us uneasy because they have the power to control what appears in our newspapers and on our television screens. But the influence of the people who write software is incalculable. No wonder we feel uncomfortable with Gates' domination of the software market. No wonder he was vilified and attacked.But beneath the hype and counter-hype, what sort of man is Bill Gates really? Is he some brainy but basically benign computer whiz-kid, who was in the right place at the right time?
ルパート・マードック氏のようなメディア王の存在は我々を不安にする。彼らは、新聞やテレビの内容をコントロールする力を持っているからだ。しかし、ソフトウェアを書く人の影響は計り知れない。ビルゲイツがソフトウェア市場を支配していることに我々が不安を感じるのも不思議ではない。彼が中傷、攻撃されたのも当然だ。しかし誇大広告や反誇大広告の影で、ビルゲイツとは実際にどのような人物であったのか。聡明で、基本的には穏やかなコンピュータの天才児が、ベストな時代と場所に存在したということだろうか。
OOとOOとOOとOOが欲しいです。合計4個欲しいです。とても気にいりました。同梱で日本までの送料はいくらですか?よろしくお願いします。
I'd like to buy oo, oo, oo and oo, 4 in totall. I love them.How much is the shipping charge if you send them in one package?Thank you.
I can offer you 10% off each order and allow unlimited quantity purchases. I have set up an exclusive Promo Code just for you! I understand that you are interested in 15 units on your second order. When would you be placing your order? We are currently out of stock with more expected in within the next 2 weeks. Are you able to forecast your monthly purchases? I would appreciate knowing so that we can have adequate stock on hand. Thank you and looking forward to your response.
ご注文ごとに10%の割引をいたします。ご購入数に制限はありません。あなただけがお使いになれるプロモーションコードもお作りいたしました!2回目のご注文では、15セットの注文をお考えですね?発注はいつになりますか?当方、ただ今在庫を切らしていまして、2週間ほど時間が必要です。お客様が、毎月のご注文数の予測がつきましたらお知らせください。在庫を切らさないように致します。お返事お待ちしております。宜しくお願い致します。
Shea Butter Cream BaseSuper-light in texture, this luxurious cream melts into the skin delivering a full spectrum of skin nutrients including vitamins A and E. Known in Africa as 'women's gold', Shea butter is a natural emollient that improves capillary circulation and protects the skin from environmental pollution. Enriched with Jojoba oil and Aloe Vera, this cream delivers both essential hydration and long lasting protection. Ingredients: Aqua, Caprylic/Capric Triglyceride, Aloe barbadensis, Glyceryl Stearate, Butyrospermum parkii, Stearic Acid, Glycerin, Ceteareth-20, Simmondsia Chinensis, Carbomer, Cetearyl Alcohol, Triethanolamine, Phenoxyethanol, Methyl isothiazolinone, CI 19140
シアバターベースクリームとても軽い使い心地。このラクジュアリなクリームは、お肌に溶けるようになじみ、ビタミンAやEといったお肌の栄養分をしっかりと浸透させます。アフリカで「女性のためのゴールド」と呼ばれるシアバターは自然の柔軟剤で、毛細血管の循環を促進させ、空気中の汚れからお肌を守ります。ホホバオイルとアロエベラ配合のこのクリームは、お肌に必要な水分を補給し、長時間お肌を守ります。成分:水溶液、 カプリル/カプリン酸トリグリセリド、アロエベラ、ステアリン酸グリセリル、ブチロスパーマムパーキー(シアーバター)、ステアリン酸、グリセリン、セテアレス-20、ホホバネンシス、カルボマー(保湿剤)、セテアリルアルコール(乳化剤)、トリエタノールアミン、フェノキシエタノール、メチルイソチアゾリノン、CI 19140(色素)
Well no problem just send it back to me & Ill refund your money less shipping & handling , Thanks a bunch ,Elizabeth
分かりました。返品してくださって問題ありません。送料と手数料を除いて返金します。どうもありがとうございました。エリザベス
I listed it as New Other only because it does not have original packaging. It was ordered new in '98 and has been in a display case in my golf shop since then. The putter has never been outside but has a few faint scratches on the sole from the carpet. Would rate a 9.9/10
この商品は、元の箱に入っていないため「新品・その他」のカテゴリーとしました。98年に新品として購入し、以来私どものゴルフショップのショーケースに並べられています。パターは外に出されたことはありませんが、カーペットに当たっていたソール部分に薄い傷がいくつかあります。評価は9.9か10になるでしょう。
Hi.According to Ebay rules and policies u are not allowed to threaten me, blackmail me or in any other way abuse the return policy.I will not tolerate your preposterous accusations of fraud, your threats, your blackmails or your attempt to abuse the return policy by threatening me with negative feedback.U are welcome to return the items if u didn't like them (although this is a mere case of buyer's remorse and nothing more).
こんにちは。Ebayの規則と方針では、あなたは私を脅したり脅迫メールを送ったり、あるいは返却の契約内容を破るようなことはできません。私はあなたが詐欺だという非合理的な非難、脅し、脅迫メールを容認するつもりはありませんし、マイナスのフィードバックで私に返却の規則を曲げさせることも同様です。商品がお気に召さなければ、もちろん返却してください。(ただし、これは単に買い手の側の都合であり、それ以上のものではありません)