We are supplying beauty items to our valued customers, to their entire satisfaction.Furthermore we ask you to please visit our web site www.kay.com for more information about our quality products. we will send you our samples for quality checking on your demand. -Would you be so kind as to advise me on manufacturers and models that I should consider? Additionally, I am interested in acquiring Filarmonica 14 type "Para Barbas Duras" with the Jose Monserrat Pou engraved on the spine should you happen to be able to get one or more of these. I thank you in advance and look forward to your reply. -Would I need to pay extra to have it sharpened?
我々は、大切な顧客様ご満足いただける美容品を提供しています。さらに、我々のウェブサイト、www.kay.com でも上質な製品の情報をご覧いただけます。品質確認の試供品を、ご要望に応じてお送り致します。‐当方で考慮に入れるべきメーカーや型番があれば、是非教えていただけませんか?加えて、背に、Jose Monserrat Pou の刻印のある Filarmonica 14型の「Para Barbas Duras」を入手したいと考えています。そちらでいくつか手に入れるのは可能ですか?返信をお待ちしています。よろしくお願いします。‐削るのに別料金がかかりますか?
Extraordinary matters1.Delegation of authority and powers to the Board of Directors to increase the share capital by issuing restricted stock units in favor of beneficiaries of a plan to be implemented in accordance with articles L. 225-197-1 and following of the French Commercial Code and waiver of the pre-emptive subscription right to the existing shareholders;2.Delegation of authority and powers to the Board of Directors to issue stock-options and increase the share capital by issuing new share in favor of beneficiaries of a plan to be implemented in accordance with articles L. 225-177 and following of the French Commercial Code and waiver of the pre-emptive subscription right of the existing shareholders;
臨時内容1. 計画の受益者の利益になるように制限付き株式を発行することにより、資本金を増やすために、条項のL. 225-197-1とフランスの商法に従い実行される、役員会に対する権限と権力の委任と、既存株主への新株優先引受権の放棄2. 計画の受益者の利益になるように新株を発行することにより、株式の発行と資本金を増やすために、条項のL. 225-177とフランスの商法に従い実行される、役員会に対する権限と権力の委任と、既存株主の新株優先引受権の放棄
4. Reverse the modelAKA: Planning kung fu!Now that you have agreement on what happened as a result of your marketing investment, you can invert the model to start with how much new revenue you want to generate and work backwards to the necessary investment level.Use the historical model you now have to figure out how much budget you’ll need to meet revenue goals. Start with how much new revenue you want to add, and work your way up the funnel this time. At the end, you’ll arrive at a required budget to hit your targets.
4. 手本をひっくり返す通称: カンフー計画!今あなたには、市場調査の投資の結果起きたことに対しての契約があるため、どれほどの新しい財源を生み出したいか、また反対に、必要な投資レベルに対し働きかけることで、手本をひっくり返すことができる。今あなたの持つ過去の手本を使って、財源の目標に見合う予算を明らかにしましょう。まずどれ程の新しい財源を追加したいかから始め、今度は次第に煙突の上に上がりましょう。最後には、あなたが標的に達するのに必要な予算に届くことでしょう。
5. BroadcastFinally, make sure you’re consistent in referring back to the plan and communicating progress and performance to keep everyone excited and aligned.Document your plan to hit revenue goals, making note of the agreed upon metrics you’ll monitor to track success.Share frequent updates on how you’re tracking to schedule. Highlight areas where performance has been stronger than expected and what you did to push this along. Make sure you also point out areas where you might be lagging, and follow-up with steps you’re taking to bring these up to speed.
5. 明示する最後に、皆を活気づかせ協力させるために、計画を再検討し、進捗と実績の伝達を一貫しているか確認しましょう。財源目標に達するための計画を記録し、成功の足跡を監視すべく、メートル法で同意事項をメモしましょう。あなたがどのようなスケジュールをたどっているかの情報を頻繁に更新しましょう。実績が予測より強力であった部分と、それをどの様に推し進めたかを強調しましょう。さらに遅れた部分と、それをどの様にフォローし、軌道に戻したかも明確にしましょう。
I need as many speedy 30 and speedy 35 as possible around this price. I do not want the item packaged stuffed, just folded as speedy is always posted flat.My other suppliers offer free postage or approximately $10 per item as I always buy in mass.I need speedys desperately, how many do you have?The lens seems to be OK (from the photos) , is it possible to ship within 5 days?? By EMS?? I leave on a trip Nov 13. I will happily pay as soon as you reassure me of shipping date. I have bought many times from Japan before, EMS has always delivered very quickly. Please respond soon and I will pay.
この価格で、できるだけ多くのspeedy 30と、speedy 35が必要です。商品送付の際の詰め物は不要です。いつも通りspeedyを折りたたんで平らにして送ってください。他の取引業者は、大量の購入で送料無料か、商品単価を約10ドルにしてくれます。本当にspeedyが必要です。どのくらいの在庫がありますか?レンズは(写真で見た限りで)問題なさそうです。5日以内の発送は可能ですか?EMSを使いますか?11月13日に出張に出ます。発送日を知らせてくれれば喜んで支払いをします。これまで日本から多くの商品を購入し、EMSだといつも素早く配達されます。早めに返信下さい、支払いをします。
Post Sequoia funding, DAILYHOTEL gears up for November's global launchThe last-minute hotel booking app from South Korea has already started work on Singapore, Bangkok and Hong KongSouth Korean last-minute hotel booking app company DAILYHOTEL recently announced that it has raised an undisclosed amount from Sequoia Capital, according to beSUCCESS.The report noted that this is Sequoia’s second investment into a Korea-based company, the first being e-commerce firm Coupang.Speaking to Audrey Khoo, Local Director and Regional Manager, DAILYHOTEL’s first and only employee in Singapore, e27 understands that the company is preparing for its global launch in mid-November.
Sequoiaの追加融資を発表。DAILYHOTELが11月の世界向けローンチに向け準備中。韓国発のホテル直前予約アプリがすでにSingapore、Bangkok、Hong Kongでサービスを開始している。beSUCCESSによると、韓国のホテル直前予約アプリ制作会社のDAILYHOTELがSequoia Capitalより資金の提供を受けたと発表した。金額は未発表だ。Sequoiaの韓国企業への資金提供は、eコマース会社のCoupangに次ぐ2件目だという。e27は、Singapore唯一のDAILYHOTELの従業員にして、現地所長と地区部長を兼任するAudrey Khoo氏と話し、DAILYHOTELが11月中旬の世界向けローンチの準備を進めているとの情報を得た。
In the past, Nadiem said Indonesian entrepreneurs should have the courage to take a lot of money, spend it fast, and go for broke. If he heeds his own advice, then that’s exactly what he and Kevin are doing with Sequoia’s money: going for broke.Arguably, Go-Jek is top-of-mind in the capital when it comes to motorcycle transport, but Nadiem will still have to duke it out with GrabBike’s Anthony Tan for the title of Indonesia’s motorcycle champion. The firm’s parent company GrabTaxi reached unicorn status, with a US$1.5 billion valuation after a recent funding round.
Nadiem氏は過去に、インドネシアの企業家たちは大金を稼ぎ、破産するまで浪費する勇気を持つべきであると発言した。彼とKevinがしていることは、まさに彼自身の考えを裏付けるものだ。おそらく、オートバイのことに関してGo-Jekは首都では真っ先に名前が挙がるが、それでもNadiem氏はインドネシアのオートバイ王の称号を賭けて、GrabBikeのAnthony Tan氏と最後まで戦わなければならない。GrabBikeの親会社であるGrabTaxiは最近の資金循環により15米ドルの査定を受け、ユニコーンステータスに達したのである。