Hello, this is to let you know that our order department will be processing this order within 24 hrs.8. Is my hammock stand weather resistant?All metal hammocks stands that are offered by Vivere are powder coated to protect the steel frame from rusting. However if the stand is left outside year after year, it may begin to show signs of rust. If this happens to yours, lightly sand the rusty areas and cover again with matching spray paint.
こんにちは、これは、24時間以内に弊社の発注部門がこのオーダーを処理されることを貴方に知らせる通知です。8. 私のハンモックスタンドは、耐候性でしょうか?全てのVivre製の金属のハンモックスタンドは、スチールフレームを錆から守るために、パウダーでコーティングされています。しかしながら、そのスタンドが一年外に出しっぱなしである場合、錆び付き始めるかもしれません。このような事が起こった場合、軽く砂を錆びた部分にまぶして、スプレーペイントうまく調和しカバーして下さい。
HI I CHECKED & THE LANLEY DISTUBUTION CENTRE HAVE SAID THAT THE DRIVER COULD NOT DELIVER AS THE HOUSE WAS NOT ACECESSABLE , WHICH IS A COMLPLET LIE AS IT AN OPEN LARGE RD , & IS DIFFERERENT TO YOU STORY, THAT YOU WERE TOLS , ALSO NO CARD LEFT, SO HAD NO IDEAR WHAT WAS HAPPNING ,WILL EMAIL YOU WHEN THEY CONTACT ME, IF THEY RETURN IT PLEASE RESEND & WE CAN ARRNGE REFUND FOR POST ,
こんにちは、確認させて頂きましたが、LANLEY 物流センターによると、その家にアクセスする事ができず、運転手が届ける事が出来なかったそうです。しかしながら、LARGE RD の完全な嘘であり、あなたの話しと辻褄が合いません。カードが残っておらず 何が起こったか全く分かりません。その物流センターが私に連絡してきたら、あなたにメールを送ります。もし、彼らからそれが戻ってきたら、それをもう一度送ってください。その通信費の返金を請求することができます。
何点か質問と要望があります。1.モバイルで開いたメニューが閉じません。これは仕様?2.モバイルで投稿できる機能はないでしょうか?3.モバイルでアクセスした場合、モバイル版のレイアウトに自動で切り替わるのでしょうか?1.Adminがユーザーが投稿した画像などを表示するか、保留にするかを選択できるような機能2.Twitterなどの投稿に記事のタイトルをいれたい3.ABCのリンクを古い記事にしてほしい一番新しい投稿でABCのリンクを押してもページが変わらないのは良くないと思います
I would like to ask you some questions and demands.1. It cannot close the menu when the menu is shown on the mobile device, is it a feature?2. Are there any function to post by mobile device?3. When accessed by mobile device, is it going to automatically switch over to mobile layout? 1. The function which pictures posted by Admin can display or hold on the mobile device.2. Put the title of the articles on Twitter post. 3. Revise the sorting order of the ABC link to chronological order.It is not good that the webpage does not change when click on the ABC link in the latest post.
映像センターは、5月21日から23日までの3日間東京ビッグサイトで開催される「第5回教育ITソリューションEXPO(EDIX)」に出展する。出展5年目となる今回は、タッチ&トライコーナーを増設することもあって、ブース規模を拡大しての参加となる。メインステージでは、“導入担当者の為のお役立ち情報をご提供するブース”をコンセプトに、導入・活用のポイントやソリューションをテーマ別に紹介する「各種セミナー」のほか、「導入実績校の先生による特別講演」を行なう。
The Audio Visual Communication,Ltd will hold the Fifth IT Educational Solution EXPO(EDIX) on May 21st to 23rd in Tokyo big site.This is fifth season with the event, we will add a new feature called "Touch & Try", and enlarge the space for the booth.On the main stage, we will conduct work shops which introduce the innovation and good effects of the points and the solutions in different themas for "a booth which provides useful information for innovators in charge", and a teacher from the school which is introduced our products before will conduct a special presentation.
アメリカの会員制スーパーで、世界各国に展開している「コストコ」をご存じですか?食料品から日用品までさまざまなアイテムが販売されています。先日、自宅から車で30分ほどのところにあるコストコに行ってきました。主に食料品を買うのですが、肉類やサラダなど、日本のスーパーでは見たことのないビッグサイズで販売しているので、いつもその大きさに驚いています。1回で食べきれないので、小分けにして冷凍保存しています。冷凍庫のスペースに限りがあるので、ストックがなくなったらまた買いに行く予定です。
Do you know a member's supper which expands all over the world called "Costco"?It is sold varieties of goods which are foods, daily necessaries and so on.I went shopping to Costco which takes 30 minutes far from home by car.Mainly, I purchase groceries, and there are meats and salads which are sold in bigger size so that I am always surprised about the size of the foods.We can't eat foods that we purchased all at once so that we repackage into smaller sizes and stock in the freezer.There are space limitations to stock foods in the freezer so that I am going to go shopping if the foods are out of stock in the freezer.
we ordered. Expected was a Rickenbacker 360/12 C63 but the guitarmodel you sent is a normal Rickenbacker 360/12. There is a different tailpiece, other pickups and a different headstock on this guitar. The guitars also have differences according to the price. The 360/12 has a list price of 2939 Dollar and the 360/12 C63 has a price of 3839 Dollar We payed 3.224,00 Dollar AND nearly 500 Euro duty in Germany for a guitar, with a list price, that is roundabout 400 Dollar lower.My father would also keep the guitar you sent, because sending it back would be extremely expensive. But at the moment it is massively overpayed and the duty was also extremely high. Is it possible to get price reduction?
私たちは、オーダーしました。リッケンバッカー360/12 C63だと思っていましたが、発送して頂いたギターのモデルは、リッケンバッカー360/12でした。ギターの尾の当たりが異なっており、 他のピックアップと異なるヘッドストックが、このギターに装着されています。また、そのギターは、価格によって差異があるようです。360/12モデルは2939ドル、360/12 C63は3898ドルです。我々は、3.224,00ドルを支払い、さらにドイツで500ユーロに近い関税をギターの為に支払いました。定価表では、およそ400ドルは安いはずです。ギターを送り返す事でさらにかなり費用がかかることが想定されますので、私の父は、貴方の送ったギターを所有したいと考えております、。しかしながら、通常金額よりかなり高い金額を支払いましたし、関税も大変高額でした。以上の事を踏まえて、少し値下げをして頂けないでしょうか?
N計画を担当していたA社から、添付の覚書を締結したい旨の依頼がございました。まずあなたに契約と覚書をレビューしてもらい、助言が頂きたいです。その上で、あなたとA社のBさんとで直接交渉をして頂きたいです。当方としては、以下の理由から、覚書の締結を拒否したいと考えております。①工場の潜在的損傷について 実際の操業がA社により行われていた以上、工場の潜在的損傷について当社が責任を負うのは不当だと考えております。また、当社は設備撤去の際、A社の指示に基づき多くの補修工事を実施済みです
We have a request from A which is in charge of N plan in order to conclude the memorandum.To begin with it, we would like to ask you a review and advice about the contracts and the memorandum.On the basis, we would like you directly to negotiate with Mr B from A company. For the following reasons, we have to decline the conclusion of the memorandum.1. The Potential Damage Of The FactoryAs long as the operation of the factory is under the direction of A company, we must not be have the legal responsibility to the compensation for the potential damage of the factory. Also, in the uninstallation the most of the repair work under the direction of A company was compiled with the code.
お返事が遅くなり申し訳ございません。体調を崩していました。まず、当商品についてですが・・当商品は日本でも入手困難な商品です。そして、少しずつ相場も上がっています。状態がいい物を入手するのは困難な状況です。私は特別なルートにて入手しています。そして、ご指摘があったボタン部の所ですが・・私は国内でかなりの数のvx1000を扱っておりますがボタン部が英語表記は見た事がありません。なので、当方は英語表記は持っておりません。商品がお気に召さない場合は商品を受け取り辞退してください。
I am sorry for this late reply.I have been sick since the other day.First of all, Our product is difficult to obtain even in Japan and the quoting price is gradually increasing.The best quality of it is unavailable, therefore, we obtain it in a special way.The button part that you pointed out was that we have never seen the english signage even though we turn over many of them within Japan. We are afraid that there are no availability for your request.If it does not fulfill your demand, please deny to receive it.
IT3154till today, the package still has not arrived. I checked it seems to be at Milan Linate airport. I hope it will deliver to me this week or next. If it will not, I will proceed with the request for reimbursement. Best regards,
商品は、今日現在届いておりません。確認させて頂きましたが、商品はミランリナテ空港にあるようです。今週、もしくは来週までに私のところに届くと幸いです。そうでない場合は、払い戻しの請求をさせて頂きたいと思います。よろしくお願い致します。